Черный Город - Фернандо Гамбоа (2011)

Черный Город
  • Год:
    2011
  • Название:
    Черный Город
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Испанский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Владислав Ковалив
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    275
  • ISBN:
    978-966-14-3448-5, 978-5-9910-1959-0
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Поиски погибшей где-то в саванне Амазонки генеральской дочери приведают искателя похождений Улисса Пейра в Черный Городок. Его древнейшие строения, словно созданные для великанов, и содержимое пирамид изумляют воображение. Об этом закрытии должен узнаетбыть весь мир. Но не тогда-то - то было. Среди непролазных джунглей притаились настоящие чудища — полулюди- полуживотные … И они готовы сжечь любого чужака, вторгшегося на их акваторию … Данный кинороман не смог бы объявиться на свет без подмоги очень больших людей, отчества которых не указаны на заглавном листе. Среди них в вторую очередь было бы справедливо перечислить моих родителей - Луис и Канделярию - и мою сестру Адамовну. Они втроем были для меня заменимыми опорными столбами, на которых держалась моя религия в свои способности и моя решительность довести этот план до конца. Равно хочу прилюдно поблагодарить моих хо-рошьих друзей - Себастьян Матарина, Диего Романа, Джулию Инсуа, Мануэлу Пулидо и особо Еву Эрилл - за потраченное ими на меня времечко и за то терпение, с которым они перепечатывали мою рукопись.

Черный Город - Фернандо Гамбоа читать онлайн бесплатно полную версию книги

— Именно так… — ответил аргентинец, подмигнув. — И для тебя, и для меня здесь полно практической работы.

Это его подмигивание мексиканке я почему-то воспринял как удар ногой ниже пояса. Когда же Касси улыбнулась ему в ответ, у меня возникло такое ощущение, как будто мне вырвали мое мужское достоинство и затем еще стали топтать его ногами.

— Если мы не позаботимся о том, как бы нам выбраться отсюда живыми и здоровыми, — сказал я, обращаясь к обоим этим археологам, — то никакой «практической работы» ни у кого уже не будет.

— Это верно, — поддакнул профессор. — Если мы не сообщим всему миру о нашем открытии, весь этот город очень скоро будет затоплен, и расшифровывать будет нечего.

— Я имею в виду не это, проф. Как только рассветет, люди Соузы отправятся нас искать, и, если учесть, что им не составит большого труда найти следы, которые мы оставили этой ночью, они рано или поздно явятся сюда. В этом месте становится не так уж и безопасно.

— Ты что, предлагаешь, чтобы мы отсюда ушли? — встревоженно спросила Анжелика. — Это сооружение — единственное место, в котором до нас не могут добраться морсего. Уйти отсюда — это все равно что совершить самоубийство.

— Но если мы останемся здесь, — решил поддержать меня профессор, — то, как уже сказал Улисс, нанятые строительной компанией головорезы нас разыщут и непременно убьют. Так что наши перспективы в обоих случаях не очень радужные… — Профессор сел возле костра и тяжело вздохнул. — Если мы не придумаем, как выбраться из этого города, то нам останется разве что принять решение, от чьих рук умереть.

— Если только… — стал я рассуждать вслух, — если только нам не удастся повернуть все таким образом, чтобы проблема решилась сама собой.

— Что ты хочешь этим сказать? — спросила, нахмурив брови, Касси.

Я довольно долго ей ничего не отвечал, потому что мне в голову пришла настолько шальная и пока еще расплывчатая идея, что заставить кого-либо поверить в ее разумность и тем более в осуществимость было не так-то просто.

— Да я вот подумал…

— Не терзай душу, — тихонько пробурчал профессор.

— Я подумал, что там, снаружи, нам угрожают две опасности, которые в своей совокупности ставят нас в безвыходное положение… — Я глубоко вздохнул, а затем снова начал говорить, но уже намного медленнее. — Однако если бы нам удалось повернуть все так, чтобы эти две опасности друг друга нейтрализовали…

— Ты предлагаешь натравить морсего и наемников друг на друга? — спросила Валерия, прищурившись. — А каким образом?

— Этого я еще не знаю, — признался я, пожимая плечами. — Кстати, если нам и не удастся добиться, чтобы они друг друга уничтожили, а просто одни из них расправятся с другими, то тогда из двух угрожающих нам опасностей останется только одна.

— Я тебе напоминаю, — сказала Кассандра, — что мы уже были свидетелями столкновения между этими двумя сторонами, и, как выяснилось, наемники в этом столкновении никакого серьезного сопротивления оказать не смогли.

— Это верно, — признал я, — однако, поверь мне, то, что произошло с Луизао, уже вряд ли повторится. Эти наемники — не какие-нибудь живодеры-любители. Независимо от того, думают ли они, что это мы отрезали голову бедному мулату, или они уже обнаружили, что кроме нас и них здесь есть кто-то еще, им теперь наверняка придется вести себя гораздо более осторожно. И если на них кто-нибудь нападет, то они, я уверен, так легко себя убить не дадут.

— Если они все еще живы… — мрачно прошептала Валерия.

Клаудио, чтобы привлечь к себе внимание, кашлянул.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий