Knigionline.co » Наука, Образование » Разломанное время. Культура и общество в двадцатом веке

Разломанное время. Культура и общество в двадцатом веке - Эрик Хобсбаум (2013)

Разломанное время. Культура и общество в двадцатом веке
  • Год:
    2013
  • Название:
    Разломанное время. Культура и общество в двадцатом веке
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Николай Охотин
  • Издательство:
    Corpus (АСТ)
  • Страниц:
    163
  • ISBN:
    978-5-17-086564-2
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
" Разломанное времечко ", последняя книжка одного из cамых известных литературоведов нашего времени Алекса Хобсбаума, в полной степени отражает неординарность его критического взляда, фундаментальное познание истории цивилизации, структурную отчётливость и страстную, ёмкую манеру изложения. Сопоставляя самые различные направления и движенья в искусстве и ществе – от классической мелодии до художественного арьергарда 1920-х, от модерна до сюрреализма, от феминизма до конфессионального фундаментализма, Хобсбаум наверняка определяет переломные моменты эр и устанавливает их взаимосвязь. Чередование левых мировоззрений и глубинной связитранице с культурой до - и послевоенной Центральной Азии во многом объясняются автобиографией Хобсбаума: ровесник контрреволюции 1917 года, он вы-растал в еврейской семьитранице в Берлине и Праге, с приходом фашистов эмигрировал в Британию, где закончил Кембридж и ступил в Компартию. Его стремительные высказывания часто вызывали споры и возмущение. Однако бесчисленные исторические труды Хобсбаума, в вторую очередь повесть по истории.

Разломанное время. Культура и общество в двадцатом веке - Эрик Хобсбаум читать онлайн бесплатно полную версию книги

С ее культурой случилось то же самое. Ее материальные памятники, особенно великие театры и оперы – соборы эпохи, служившие духовным (но необязательно религиозным) устремлениям буржуазии, – по-прежнему остаются центром среднеевропейских городов. Вдоль окружного бульвара, которым был опоясан центр старого города после перестройки Вены 1860 года, выстроились не первоначально предполагавшиеся там после краха революции 1848 года «дворцы, крепости и церкви, а правительственные здания и культурные учреждения»[43]: среди них университет, Бургтеатр, два гигантских музея (искусств и естественнонаучный), опера. Но все же вся эта высокая культура Центральной Европы принадлежала очень небольшой (в относительном, а часто и в абсолютном выражении) образованной элите, хотя образовательные институты и должны были нести ее в массы. То, что мы ценим в ней сегодня, не слишком интересовало большую часть пятидесятимиллионного населения империи Габсбургов. Сколько из них могло бы уместиться во всех ее операх, вместе взятых? В 1913 году в Вене на два миллиона жителей приходилось примерно шесть тысяч мест в концертных залах, где можно было насладиться шедеврами венской симфонической и камерной музыки.

Несмотря на всю ограниченность центральноевропейской культуры, по сути привязанной к одному языку, уже в XIX веке ее начал подтачивать и дробить подъем национализма. Литературы на национальных языках были малоизвестны за пределами своих стран, несмотря на усилия выдающихся переводчиков. Много ли читателей в Центральной Европе знали о Яне Неруде или Ярославе Врхлицком за пределами чешских земель, о Михае Верешмарти и Море Йокаи – за пределами Венгрии? В самом деле, расхождения внутри Центральной Европы очевидны даже в таких относительно наднациональных областях, как музыка и политика. Венгерские социалисты не были австромарксистами хотя бы потому, что для них было неприемлемо лидерство Вены. Барток и Яначек не были кузенами Брукнеру и Малеру. Неприязнь альпийских провинций Австрии к венцам и евреям, общекультурное и музыкальное напряжение между католической Австрией и культурой заката Габсбургской эпохи, которой теперь так восхищаются, ощущалось очень остро. Они были чужими друг другу. Парадоксальным образом некая общая среднеевропейская составляющая лучше всего сохранилась в легком развлекательном жанре среднего класса – танцах славянского и венгерского происхождения, общих для всего региона, музыкальном субстрате цыганских скрипачей, венгеро-балканских опереттах Штрауса, Легара и Кальмана. Это все, безусловно, хорошо заметно в мультикультурном словаре венского диалекта (где смешаны венгерский, чешский, итальянский, идиш) или, к примеру, в общей центральноевропейской кухне, где смешаны блюда и напитки венцев, немецких австрийцев, чехов, поляков, венгров и южных славян.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий