Knigionline.co » Книги Приключения » Уэверли, или шестьдесят лет назад

Уэверли, или шестьдесят лет назад - Вальтер Скотт (1814)

Уэверли, или шестьдесят лет назад
Первый, напечатанный анонимно, кинороман Вальтера Генри. Действие про-изоходит во время якобитского подавления 1745 года. Эссе этого произведения было избрано не без серьезного и обстоятельного обдумывания, которого значимые дела просят от осмотрительного индивидуума. Даже его первое или общее наименование явилось виноградом необычных исследований и отбора, хотя, если бы я забирал пример со своих преемников, мне стоило только взять cамое звучное и неприятное на слух название из английской предыстории или географии и исделать его как заглавием моего произведения, как и именем его персонажа. Но увы! Чего могли бы ждать мои читатели от великодушных прозвищ Гоуарда, Мордонта, Мортимера или Картер или от более нежнейших и чувствительных шумов Белмура, Белвила, Белфилда и Белгрейва, как не страниц, полнейших пустой трепотни, вроде книг, выходивших под такими эссе за последние столетие? Скромно сознаюсь: я слишком насторожён к собственным наградам, чтобы без необходимости противополагать их ранее создавшимся представлениям.

Уэверли, или шестьдесят лет назад - Вальтер Скотт читать онлайн бесплатно полную версию книги

Превосходное мнение о себе – лучшее противоядие против преувеличенного мнения о других. Мисс Стаббс призвала на помощь своей красоты все доступные средства искусства. Но увы! Ни фижмы, ни мушки, ни завитые локоны, ни новая мантилья из настоящего французского шелка не подействовали на молодого драгунского офицера, который в первый раз надел свою шляпу с золотыми галунами, ботфорты и палаш. Не знаю, случилось ли с ним то же, что с героем старинной баллады, о котором поется:

Себя он чести посвятил,

От чар любви далек;

Лед растопить в душе его

Никто из дев не мог, –

Или броня из блестящих нашивок, защищавшая его грудь, отразила артиллерию очей прекрасной Сесилии, но все стрелы были пущены в него понапрасну:

Но я заметил, кто стрелой Амура

Был ранен в грудь: не западный цветок,

А Джонас Калбертфилд, цвет всей округи,

Сын управляющего, гордый йомен.

Прося извинить меня за мои пятистопные ямбы (от которых я в некоторых случаях не в силах бываю удержаться), я должен с прискорбием заявить, что моя повесть на этой странице навеки расстается с прекрасной Сесилией. После отъезда Эдуарда, рассеявшего некоторые праздные мечтания, которыми питалось ее воображение, она, подобно многим дочерям Евы, спокойно удовлетворилась менее блестящей партией и через шесть месяцев отдала свою руку вышеупомянутому Джонасу, сыну управляющего в имении баронета и – что было чревато весьма приятными последствиями – наследнику не только его имущества, но, с обнадеживающей степенью вероятности, и его положения. Все эти преимущества побудили сквайра Стаббса (а цветущий и мужественный вид жениха – его дочь) поубавить своей дворянской спеси – и свадьба была сыграна. Никто, казалось, не был так доволен, как тетушка Рэчел, которая до этого искоса (насколько это вязалось с ее добродушной натурой) поглядывала на самонадеянную девицу. При первой же встрече с новобрачными в церкви она в присутствии пастора, его помощника, дьячка и объединенных паств приходов Уэверли и Беверли удостоила молодую улыбки и низкого реверанса.

Раз и навсегда я должен извиниться перед читателями, ищущими в романах одной забавы, в том, что мучаю их так долго утратившей всякий интерес политикой, вигами и тори, ганноверцами и якобитами. Но иначе я не могу обещать им, что мой рассказ будет удобопонятен, не говоря уже о его правдоподобности. Для обоснования своего действия мой роман требует изложения побуждений, а последние обязательно рождались из чувств, предрассудков и партий того времени. Я не приглашаю тех моих прелестных читательниц, принадлежность которых к слабому полу и нетерпеливость дают им наибольшее право предъявлять ко мне претензии, в какую-нибудь крылатую колесницу, запряженную драконами или движимую волшебством. Передвигаюсь я в скромной английской почтовой карете на четырех колесах, держащейся больших дорог. Те, кому она не нравится, могут сойти на следующей станции и ждать там ковра-самолета принца Гуссейна или летающей будки Малека-ткача. А тому, кто останется со мной, придется порой пережить неприятности, связанные с тяжелой дорогой, крутыми горками, грязью и другими земными препятствиями, но с приличными лошадьми и учтивым кучером (как говорится в объявлениях) я обещаюсь возможно скорее доехать до более живописной и романтической местности, если у пассажиров хватит терпения на первые перегоны[6].

Глава VI

Прощание Уэверли

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий