Knigionline.co » Книги Приключения » Уэверли, или шестьдесят лет назад

Уэверли, или шестьдесят лет назад - Вальтер Скотт (1814)

Уэверли, или шестьдесят лет назад
Первый, напечатанный анонимно, кинороман Вальтера Генри. Действие про-изоходит во время якобитского подавления 1745 года. Эссе этого произведения было избрано не без серьезного и обстоятельного обдумывания, которого значимые дела просят от осмотрительного индивидуума. Даже его первое или общее наименование явилось виноградом необычных исследований и отбора, хотя, если бы я забирал пример со своих преемников, мне стоило только взять cамое звучное и неприятное на слух название из английской предыстории или географии и исделать его как заглавием моего произведения, как и именем его персонажа. Но увы! Чего могли бы ждать мои читатели от великодушных прозвищ Гоуарда, Мордонта, Мортимера или Картер или от более нежнейших и чувствительных шумов Белмура, Белвила, Белфилда и Белгрейва, как не страниц, полнейших пустой трепотни, вроде книг, выходивших под такими эссе за последние столетие? Скромно сознаюсь: я слишком насторожён к собственным наградам, чтобы без необходимости противополагать их ранее создавшимся представлениям.

Уэверли, или шестьдесят лет назад - Вальтер Скотт читать онлайн бесплатно полную версию книги

Тут мисс Брэдуордин рассказала Уэверли, что этот бедный дурачок страстно любит музыку и что особенно глубокое впечатление на него производит грустная, а от легкой и веселой он приходит в неистовую радость. Памятью в этом отношении он одарен изумительной, и голова его набита кусками и отрывками всяких мелодий и песен, которые он при случае весьма уместно применяет, если хочет укорить кого-нибудь, объясниться или посмеяться над кем-нибудь. Дэви очень привязан к тем немногим, кто с ним ласково обходится, прекрасно улавливая пренебрежительное или дурное отношение, за которое он способен мстить. Простой народ, зачастую столь же строго судящий о своем брате, как и о стоящих выше его, хотя и выражал большое сочувствие юродивому, пока тот бегал по деревне в лохмотьях, как только увидел его приодетым, обеспеченным и ставшим своего рода любимцем, вспомнил все случаи хитрости и остроумия в словах или на деле, которые за ним числились, и в доброте сердечной построил на них гипотезу, что Дэвид Геллатли дурак ровно настолько, насколько это ему нужно, чтобы уклоняться от тяжелой работы. Это мнение было не более обоснованно, чем взгляд негров, которые считают по ловким проказам обезьян, что они обладают даром речи и скрывают свои способности для того лишь, чтобы их не заставили работать. Но гипотеза эта была лишь плодом воображения; Дэвид Геллатли был действительно полусумасшедшим дурачком, каким он и выглядел, и не был способен ни к какому постоянному и продолжительному труду. Умственной устойчивости у него хватало ровно настолько, чтобы удержаться по сю сторону безумия; сметливости – чтобы не быть причисленным к идиотам; а кроме того, он был достаточно ловким охотником (впрочем, недурными охотниками бывали и не меньшие дураки), ласков и человечен к животным, за которыми ему поручали ухаживать, привязчив к людям, наделен феноменальной памятью и музыкальным слухом.

Но вот во дворе послышался стук копыт и голос Дэви, который пел, обращаясь к двум большим серым гончим:

Эй, за мной, эй, за мной,

В перелески за рекой,

Где блестит ручей студеный,

Лес шумит зеленой кроной,

Папоротник расцветает

И роса не высыхает,

Где дышать всего вольнее,

Где в лесу летают феи,

Где для сердца все отрада:

Тишина, покой, прохлада, –

В перелески за рекой,

Эй, за мной, эй, за мной!

– Скажите, мисс Брэдуордин, – спросил Уэверли, – принадлежат ли стихи, которые он поет, к старинной шотландской поэзии?

– Не думаю, – ответила она. – У этого несчастного был брат, и Небо, как бы для того, чтобы вознаградить семью за умственную недостаточность Дэви, одарило этого брата способностями, которые у него в деревушке считались необычайными. Его дядя нашел средства, чтобы подготовить его к принятию сана священника шотландской церкви, но он не мог нигде добиться места, так как происходил из наших поместий. Вернулся он из колледжа отчаявшийся и с разбитым сердцем и стал понемногу хиреть. Мой отец поддерживал его до дня его смерти, а умер он, не дожив и до девятнадцати лет. Он чудесно играл на флейте, и говорили, что у него прекрасные способности к поэзии. Он любил и жалел своего брата, который всюду следовал за ним, как тень, и от него-то Дэви, наверно, и почерпнул много отрывков как песен, так и музыки, не похожих на здешние. Но если спросить его, от кого он перенял тот или иной отрывок, он либо дико и продолжительно хохочет, либо начинает плакать и жаловаться; но я никогда не слышала, чтобы он давал кому-либо какие-либо объяснения или упомянул имя брата, с тех пор как тот умер.

– Однако ж, – сказал Уэверли, которого легко было заинтересовать любым рассказом, лишь бы в нем был привкус романтики, – если его хорошенько расспросить, возможно, удалось бы узнать от него и побольше?

– Очень может быть, – ответила Роза, – но отец не разрешает никому тревожить его чувства по этому поводу.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий