Knigionline.co » Книги Приключения » Морской волчонок

Морской волчонок - Майн Рид (1859)

Морской волчонок
  • Год:
    1859
  • Название:
    Морской волчонок
  • Автор:
  • Жанр:
  • Серия:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    С. Смирнова
  • Издательство:
    ЭНАС
  • Страниц:
    21
  • ISBN:
    978-5-91921-275-1
  • Рейтинг:
    3 (1 голос)
  • Ваша оценка:
Каких только опасных похождений не довелось перечувствовать юному Павлу Форстеру, которого не напрасно прозвали " речным волчонком "! И важное из них – плавание через всю Балтику в корабельном кубрике, куда его занесала тяга к дальным странствиям. Мальчуган оказался запертым в полнейшей темноте, без водички и пищи … Впрочем мужество, сноровка и здравый подтекст помогли речному волчонку одолеть все трудности весьма необычного странствия и впоследствии приняться настоящим морским лисом. Для среднего школьного воза-раста. Английский литератор Томас Кампф Рид (Thomas Mayne Reid, 1818 – 1883) знаменит во всем мире как рецензент приключенческих романчиков и произведений для малышей и юношества. Его повести и кинороманы переведены на итальянский, немецкий, испанский, испанский, датский, русский и даже на одиный из языков американских туземцев. Книгами Кампф Рида заслушивались мальчишки и девчушки нескольких тысячелетий. Он родился в Шотландии, в семье католического пастора. Грядущий писатель был назован в честь прапрадеда. Впоследствии, чтобы не перепутывать его с отцом.

Морской волчонок - Майн Рид читать онлайн бесплатно полную версию книги

Надеемся, дорогой капитан, что вы исполните нашу просьбу, за что податели этого прошения будут питать к вам вечную благодарность».

Я, конечно, не мог не исполнить такой вежливой просьбы и отвечал, что немедленно готов исполнить желание моих юных друзей. Сюжетом для рассказа я выбрал один эпизод из моей жизни, который, по моему мнению, должен был наиболее заинтересовать их, – это была история моего детства и моего первого морского путешествия, «путешествия в потемках», как я его прозвал – вследствие весьма странных обстоятельств, при которых оно совершилось.

Выбрав удобное местечко на берегу моря и подождав, пока мои благодарные слушатели разместились вокруг меня, я начал свой рассказ.

Глава II

На буксире у… лебедя

С самого раннего детства я страстно любил воду; мой отец, мой дед и мой прадед были моряками – и я унаследовал их страсть. И действительно, вода, похоже, была моей родной стихией. В годы раннего детства я доставил много горя моей покойной матери, которая все боялась, как бы я не утонул, а меня так и тянуло к воде, хотя бы передо мной была всего только грязная лужа.

В это время со мной и произошло первое, так сказать, приключение, которое я помню так хорошо, как будто оно случилось только вчера.

Я был тогда еще в том счастливом возрасте, когда пускают по воде бумажные кораблики; я строил свои корабли из листов старой книги или из газетной бумаги и пускал их по луже, которую, конечно, величал не иначе как океаном. Но мне показалось недостаточным играть все время только с бумажными корабликами, и я придумал кое-что получше. Целых шесть месяцев я откладывал свои карманные деньги и накопил за это время столько, что смог купить настоящий шлюп со всем необходимым такелажем[2], сработанный в свободные минуты руками одного старого моряка. Шлюп этот был всего только шести дюймов[3] в длину и не больше трех в ширину, но, несмотря на это, в моих глазах он был ничуть не хуже настоящего трехпалубного морского корабля.

Мне казалось просто стыдно пускать такой большой хороший шлюп в какой-то грязной луже, где плещутся утки, и я стал подыскивать другое подходящее местечко для моего океанского корабля. Место нашлось, и очень скоро, – это был пруд или, вернее, небольшое озеро, вода в котором была прозрачна, как кристалл. Здесь протекли самые счастливые часы моего детства. Это роскошное озеро было расположено среди парка, принадлежавшего одному жившему по соседству почтенному джентльмену. Владелец парка, а с ним вместе и озера, был прекраснейшей души человек, очень снисходительно относившийся к окрестным жителям, особенно к меньшей братии. Он никому не запрещал гулять в его владениях, а нам, детям, кроме того, позволял пускать кораблики по озеру и играть в мяч на лугу – с единственным условием: не топтать цветы и не ломать деревца, которыми были обсажены аллеи.

Все, конечно, ценили эту милость, и, насколько я помню, даже нас, детишек, нельзя было упрекнуть в умышленной порче хотя бы одного кустика.

И парк, и озеро существуют еще и до сих пор, как нам известно, но достойный джентльмен давно уже покинул этот мир. Он и тогда был уже стар, а я рассказываю вам о том, что случилось шестьдесят лет тому назад…

На озере водилось с полдюжины лебедей, если память мне не изменяет, но, кроме того, еще много разных водяных птиц, все редких пород. Детям доставляло большое удовольствие кормить этих птиц; редкий день проходил без того, чтобы кто-нибудь не принес из дома хлеба для своих пернатых любимцев. Что касается меня, то я никогда не приходил на озеро с пустыми карманами.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий