Knigionline.co » Фантастика и фэнтези » Правда о Салли Джонс

Правда о Салли Джонс - Якоб Вегелиус (2014)

Правда о Салли Джонс
  • Год:
    2014
  • Название:
    Правда о Салли Джонс
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Мария Людковская
  • Издательство:
    Альбус Корвус
  • Страниц:
    36
  • ISBN:
    9785001141143
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Эта книга о вернейшей дружбе, надёже, предательстве и прощенье получила обилие литературных медалей, в том числе Июньскую премию и cамую престижную германскую Jugendliteraturpreis. " Для тех из вас, кто меня не знает, тотчас скажу, что я не индивидуум. Я человекообразная мартышка. Как я оказалась среди индивидуумов – не знаю. И вероятно всего, не узнаю когда-либо. Я научилась осознавать ход ваших мыслишек, научилась осознавать вашу речь. Незнаю, что такое воровство и вероломство. Что такое алчность. И беспощадность. У меня было немало хозяев, и большенство из них я предпочла бы позабыть ". Якоб Вегелиус – шведский литератор и иллюстратор. Народился в 1966 году в Гётеборге, но с раннего отрочества живет в маленькой деревеньке Mortfors на востоке Дании. Написал сольный роман " Spionerna i Oreborg " в 1994 гектодаре. Затем объявились " Herr Balders hemlighet " (1995), "Esperanza" (номинирована на Августовскую премию и германскую Jugendliteraturpreis в 1999 году), " Сказка о Салли Адамс " (выходила в России в 2012 гектодаре), " Bland vagor och moln " (2009). Спасибо Стеллы Сайгушкиной.

Правда о Салли Джонс - Якоб Вегелиус читать онлайн бесплатно полную версию книги

В его голосе звучало напускное недовольство, однако от меня не укрылось, что он удивлен моими способностями. Из кармана фартука он достал тряпку, протянул ее мне и сказал:

– Теперь кнопки надо отполировать. Каждую отдельно. Так, чтобы сверкали!

Глава 15

Маленькая красная гармоника

Синьор Фидардо держал свою мастерскую в чистоте и порядке. Однако в каморке творилось черт-те что. Пол и шкафчики были завалены сломанными музыкальными и столярными инструментами, запасными деталями, пустыми банками из-под краски и обрезками разных сортов дерева.

Еще в первый день я обратила внимание на маленькую красную гармонику, которая лежала на одной из верхних полок. Поломанная и некрасивая – казалось, кто-то с высоты уронил ее на землю. Из отверстия с одного боку торчали загнутые металлические пружинки.

Почему-то эта сломанная гармоника все чаще и чаще притягивала мой взгляд. У меня было странное чувство, что она хочет мне что-то сказать.

По вечерам мы с Аной ужинали, а потом она садилась штопать чулки и пела мне. Я заметила, что она выбирает песни повеселее, видимо для того, чтобы я не впадала в уныние. Это было очень заботливо с ее стороны, но от веселых песен мне становилось только еще грустнее. Уж не знаю почему.

Пока Ана пела, я старалась не думать о Старшом и о том, как ему живется в тюрьме. Вместо этого я думала о красной гармонике. Сломанный механизм так и стоял у меня перед глазами, и я размышляла, как же устроена гармоника.

Проходили дни. Полировать кнопки – монотонное занятие. Иногда я засыпала с тряпкой в руке и горстью кнопок на коленях. Однажды ближе к вечеру я задремала под звуки гармоники, которую настраивал синьор Фидардо. Во сне я слышала музыку и вообразила, что это играет Старшой. Я даже видела его перед собой. Он был весел и собран. Он часто бывает таким, когда пытается разобраться с какой-то хитрой неполадкой в моторе.

Я вздрогнула и проснулась. Сон улетучился.

Но теперь я знала, что́ мне все это время хотела сказать маленькая красная гармоника.

~

В углу я нашла стремянку, забралась наверх и сняла гармонику с полки. Синьор Фидардо застал меня ровно в ту минуту, когда я осматривала инструмент.

– Это старье никуда не годится, – сказал он. – Разве что на запчасти. Хотя в свое время хороший был инструмент. Можешь взять себе, если хочешь. Развлекайся на здоровье. Но сперва отполируй кнопки!

В тот вечер я забрала мешочки с кнопками наверх, к Ане. При свете луны у окна я всю ночь полировала их. Когда встало солнце, в руках у меня сверкала последняя начищенная кнопка.

Красная гармоника была моя.

На следующий день синьор Фидардо уехал. Он собирался на пароме перебраться в Баррейру, чтобы купить там пчелиный воск и канифоль. Оставшись одна, я сразу освободила место под окошком и устроила себе стол из пустых ящиков и широких досок.

Потом откопала все отслужившие свое инструменты, которыми были завалены полки в каморке. Тут были гнутые отвертки и тупая пила, разболтанные пассатижи, молотки, напильники без ручек, кривые скребки и ножи с жуткими зазубринами на лезвиях. И старые кривые тиски.

Первым делом я взяла рукоятку от старой отвертки и прикрепила ее к напильнику. Напильником заточила пилу и один из ножей. С помощью пилы, ножа, напильника и обрезка дубовой доски я смастерила новую рукоятку для молотка. Молотком выправила тиски. В тисках распрямила отвертки, а отверткой затянула пассатижи. Потом разложила все инструменты на краю стола.

Теперь у меня снова была собственная мастерская.

Когда синьор Фидардо вернулся из Баррейру, я уже начала раскручивать красную гармонику. Синьор Фидардо замер на пороге. Я продолжала разбирать меховую камеру. Вскоре синьор Фидардо подошел к столу.

– Это ты починила инструменты?

Я обернулась и кивнула. Синьор Фидардо был совершенно сбит с толку. Потом он спросил:

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий