Гонка - Клайв Касслер, Джастин Скотт (2011)

Гонка
1910 год. Канада замерла в ожидании второй трансконтинентальной морской гонки. Впрочем невероятное состязание оказывается под опасностью … Кто-то снова и вновь покушается на жизнь любимчика гонок — красотки Джозефины Фрост, одиной из первых девушек - пилотов. Она убеждена: за этим стоит ее супруг Гарри, намедни уже свершивший убийство. Дружка Джозефины и учредитель погони, газетный банкир Престон Уайтвей, порешает для ее защиты и искателя преступника подослать Исаака Браун — лучшего частного сыщика США. Но покамест каждый этап погони оборачивается для Ицхака и Джозефины очередной смертоносной ловушкой … У полупьяного была копна золотых локонов и красивое отважное лицо. Юность – ему было не больше тридцати – делала его состоянье еще менее прискорбным. Одёжа вся в соломе, словно он в ней уснул, и маловата ему, воротника и штанины коротки, как будто он своровал ее с бельевой бечёвки. Воротник собьелся, на рубашке не нехватало одной блузы, а на голове, несмотря на озноб, не было кепки. Из того, что положено иметь джентельмену, только сшитые на спецзаказ кожаные сапоги.

Гонка - Клайв Касслер, Джастин Скотт читать онлайн бесплатно полную версию книги

— Боюсь, жарится какой-то бедняга.

— Мистер Платов?

— А кто еще?

Подскакивая на рельсах, прибыли пожарные повозки на конной тяге. Пожарные раскатали шланги в сторону реки и пустили в ход паровой насос. В огонь устремились мощные потоки воды, но без особого толка. Огонь быстро поглотил деревянные борта, пол и крышу вагона, и вскоре между рельсами и стальными колесами осталась только груда пепла. Когда огонь догорел, пожарные нашли обгоревшие человеческие останки; обувь и одежда превратились в золу.

Белл рылся во влажных углях.

Его взгляд уловил какой-то блеск. Полоска стекла в медной рамке. Еще теплая. Он стал переворачивать находку в руках. На меди с двух сторон бороздки. Он показал Дэшвуду.

— Инженерная логарифмическая линейка фермы «Фэйбел-Кастелл»… вернее, то, что от нее осталось.

— А вот и Стив Стивенс.

Хлопковый плантатор подошел, подбоченился и сердито посмотрел на золу.

— Только этого не хватало. За мной гонится этот красный социалист. Вся страна с ума сходит по Джозефине только потому, что она женщина. А теперь мой высокооплачиваемый механик превращает себя в жареное мясо. Кто будет следить за моей машиной?

Белл предложил:

— Почему бы вам не попросить помощи у механиков Дмитрия?

— Никогда ничего глупее не слышал. Даже этот русский дурак не мог синхронизировать мои моторы. Никто лучше его не умел работать с моей машиной. Несчастный аэроплан мог бы сгореть вместе с ним. Он знал его как свои пять пальцев. Мне повезет, если без него я доберусь до Нью-Мексико.

— Неглупая мысль, — сказала Джозефина. Белл видел, что она неслышно подъехала на велосипеде, который у кого-то одолжила. Стивенс этого не заметил.

Удивленный толстяк резко повернулся.

— Откуда вы взялись? Давно подслушиваете?

— С тех пор как вы сказали, мол, по мне сходят с ума, потому что я женщина.

— Что ж, черт побери, это правда, и вы знаете, что это правда.

Джозефина смотрела на дымящиеся руины вагона Платова.

— Но Исаак прав. Дмитрия нет… а вы нуждаетесь в помощи.

— Все равно. Не думайте, что я выбыл, потому что лишился механика.

Джозефина покачала головой.

— Мистер Стивенс, у меня есть уши. Я слышала, как ваши моторы буквально надсаживаются всякий раз, как вы поднимаетесь в воздух. Хотите, взгляну?

— Ну, не знаю…

Вмешался Белл.

— Я попрошу Энди Мозера посмотреть вместе с Джозефиной.

— Это чтобы вы не думали, будто я испорчу вашу машину, — сказала Джозефина, с улыбкой глядя на Стивенса.

— Я этого не говорил.

— Но подумали. Позвольте нам с Энди вам помочь. — Она широко улыбнулась и насмешливо добавила: — Исаак прикажет Энди зорко следить за мной, чтобы я намеренно ничего не испортила.

— Хорошо, хорошо. Если посмотрите, это не повредит. Джозефина уехала обратно, в сторону железнодорожной станции.

— Садитесь, — велел Белл Стивенсу и повел дрезину за ней.

Стивенс молчал, пока не проехали бойню и фабрики. Потом сказал:

— Я ценю, что вы пытаетесь мне помочь, Белл.

— Цените Джозефину.

— Она захватила меня врасплох.

— Вам пора понять, что все вы участвуете в одном деле.

— Сейчас вы говорите, как этот красный олух.

— Мадд тоже в этом участвует, — сказал Белл.

— Проклятый юнионист.

Но благие намерения не могли преодолеть изматывающего действия и напряжения трехтысячемильного пробега. Джозефина и Энди всю вторую половину дня пытались применить свое волшебство к двум моторам Стивенса, но вынуждены были признать свое поражение.

Джозефина отвела Белла в сторону и настойчиво заговорила:

— Вряд ли Стивенс прислушается ко мне, но, может, он задумается, если услышит это от Энди.

— Что услышит?

— Его машина не дотянет до Сан-Франциско. А если он попытается заставить ее, то убьется.

Белл подозвал Энди. Энди сказал:

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий