Knigionline.co » Фантастика и фэнтези » Правда. Пехотная баллада

Правда. Пехотная баллада - Терри Пратчетт (1999, 2003)

Правда. Пехотная баллада
Вся правда об Анк-Морпорке и его обитателях! В Поселковый Страже служат вампиры. Людей крадут эльфы и летящие тарелки. Дружелюбную страну обступают вероломные недруги. Верные сыновья Отечества … окончились, и на его защиту в достославный полк " Тудой - отседовой " вербуют кого угодило. Также в сценарии – патриции - преступницы, Говорящий Пес, дожди из дворняг и падающие астероиды. Два романчика из цикла " Прямоугольный мир " в неподражаемом стиле милорда Терри Пратчетта. Иногда работающий в поджанре фэнтези автор просто не можетесть пройти мимо необычностей окружающей нас действительности. То, как Анк-Морпорк перебарывал связанные с наводнением тяготы, любопытнейшим архетипом совпадает с про-изоходившим в Сиэтле, штат Штат, в конце восемнадцатого века. Честное словечко. Отправляйтесь сюда и убедитесь сами. В-третьих, если все ж окажетесь там, не позабудьте попробовать похлёбку из моллюсков. Слушок распространялся по гектородару со скоростью пожарища (которые распространялись по Анк-Морпорку довольно часто – с тех cамых пор, как горожане узнаетбыли значение словечка "страховка").

Правда. Пехотная баллада - Терри Пратчетт читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Ха! Им и при Витинари очень даже неплохо живется. Кроме того, мы ведь не желаем ему смерти. А для Гильдии у нас и так найдется работа, правда, несколько позже.

– Вот именно. Когда наши друзья целыми и невредимыми покинут город… дороги могут быть такими опасными в это время года.

– Нет, господа. Давайте придерживаться плана. Пока все не успокоится, на случай возникновения непредвиденных ситуаций тот, кого мы называем Чарли, будет находиться у нас под присмотром, а потом наши друзья увезут его далеко, очень далеко, чтобы, ха, воздать ему сполна. И только после этого мы, быть может, обратимся в Гильдию, которая гарантирует нам молчание господина Кнопа.

– Разумно. Хотя, с другой стороны, такое расточительство… Используя Чарли, можно столького добиться…

– Я уже сказал, из этого ничего не выйдет. Этот человек – клоун.

– Полагаю, ты прав. Ну, как говорится, лучше синица в руке.

– Уверен, мы отлично понимаем друг друга. А сейчас… заседание Комитета по разызбранию патриция объявляется закрытым. И никогда не имевшим места.

По привычке лорд Витинари встал так рано, что сон его можно было назвать лишь поводом переодеться.

Он любил время непосредственно перед зимним рассветом. Город, как правило, окутывал туман, сквозь который почти ничего не было видно, и в течение нескольких часов тишину нарушал лишь редкий крик.

Но на сей раз утренний покой разорвали жуткие вопли, доносившиеся от дворцовых ворот.

– Вздрызьзадрыгай!

Патриций подошел к окну.

– Кальмарнуй-взбрык!

Патриций вернулся к столу и вызвал колокольчиком своего секретаря Стукпостука, который немедленно был отправлен к дворцовым стенам с целью выяснения происходящего.

– Это нищий, более известный как Старикашка Рон, милорд, – доложил Стукпостук через пять минут. – Продает вот эти… листки со всякой всячиной.

Он держал бумажный лист двумя пальцами, словно опасался, что тот вот-вот взорвется.

Лорд Витинари взял у него листок и пробежал по строчкам взглядом. Потом проглядел еще раз, уже более внимательно.

– Ага, – сказал он. – «Анк-Морпоркская Правда», значит. И кто-нибудь покупает?

– Многие покупают, милорд. Люди, возвращающиеся домой с ночной смены, рыночные торговцы и так далее.

– Но тут ничего не говорится ни про Вздрызьзадрыгай, ни про Кальмарнуй-взбрык.

– Абсолютно ничего, милорд.

– Очень странно. – Лорд Витинари углубился в чтение. – Гм-гм. Отмени все встречи, назначенные на утро. В девять часов я приму Гильдию Глашатаев, а через десять минут – Гильдию Граверов.

– Я не знал, что им назначена встреча, милорд.

– Теперь назначена, – сказал лорд Витинари. – Они явятся, как только увидят вот это. Так-так… Здесь написано, что пятьдесят шесть человек пострадали в пьяной драке.

– Не слишком ли много, милорд?

– Вероятно, так оно все и было, Стукпостук. Ведь это отражено на бумаге, – пожал плечами патриций. – Кстати, пошли сообщение этому милому господину де Словву. Я приму его в девять тридцать.

Он снова пробежал взглядом по отпечатанным серой краской буквам.

– А еще сделай так, чтобы все узнали: я не хочу, чтобы господин де Словв вдруг случайно пострадал.

Стукпостук, обычно понимавший хозяина с полуслова, почему-то медлил.

– Милорд, вы не хотите, чтобы господин де Словв пострадал или чтобы господин де Словв вдруг да еще и случайно пострадал?

– Стукпостук, ты мне что, подмигиваешь?

– Никак нет, милорд!

– Стукпостук, я считаю, что каждый гражданин Анк-Морпорка имеет право ходить по городским улицам, не подвергаясь нападениям.

– О боги, милорд! Неужели?

– Именно так.

– Но я думал, вы выступаете против использования подвижных литер, милорд. Вы говорили, что отпечать станет слишком дешевой и люди…

– Шиирна-плп! – заорал у ворот продавец новостных листков.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий