Knigionline.co » Калевала

Калевала - Автор Неизвестен (1977)

Калевала
«Калевала» — это народный эпос, который был собран в российской Карелии, скомпонованный и восстановленный Элиасом Лённротом, демократический в своей основе, по характеру своего возникновения подобен «Иллиаде» и «Одиссее» и помогал народам Карелии и Финляндии за счет своего неисчерпаемого богатства и свежести своей речи, и с помощью мудрости и усилий сына народа Лённрота выстроить современный финский литературный язык.
«Калевала» — это величественный памятник народного творчества. Вечно молодой старец Вяйнямёйнен , «который работает для блага грядущих поколений» — надежда и любовь обычного народа. Во множестве народных рун он запечатлился именно таким.
Вступительная статья - Мариэтта Шагинян, перевод с финского языка - Л.Бельский. Рисунки - А. Галлен-Каллела.

Калевала - Автор Неизвестен читать онлайн бесплатно полную версию книги

Чтобы женщины смеялись,

Чтоб мужчины веселились,

Чтобы слушали, дивились

380Вяйнямёйнена напевам,

И дивились те, кто слушал,

Слух ничем не отвлекая.

Молвил старый Вяйнямёйнен,

Он сказал, окончив пенье:

385«Я совсем не знаменитый,

Ни певец, ни заклинатель,

Не могу пропеть я много,

И мое уменье слабо.

О, когда б запел создатель,

390Слово с уст своих сказал нам!

Мощно песни он пропел бы,

Произнес бы заклинанья.

Море в мед он обратил бы,

А песок — в горох красивый,

395Хрящ морской — в хороший солод,

Солью стали б камни моря,

Хлебородной почвой — рощи,

Темный лес — пшеничным полем,

Горы стали б пирогами,

400Стали б яйцами каменья.

Он и пел, и заклинал бы,

Говорил слова заклятья,

Он на двор напел бы стадо,

Мог бы в хлев коров наделать,

405В стойла много пестролобых,

В поле множество молочных,

Сотни с выменем обильным,

Целых тысячи рогатых.

Он бы пел и заклинал бы,

410Он бы пел, и рысий мех бы

Для хозяина он создал,

На кафтан сукно хозяйке,

Башмачки на ноги дочке,

Сыну — красную рубашку.

415О ты, Укко, бог верховный,

Сделай, праведный создатель,

Чтоб всегда тут сладко жили,

Чтобы так довольны были,

Как теперь на угощенье,

420На пирушке Сариолы.

Пусть течет рекою пиво,

Пусть медовое польется

В этом Похъёлы жилище,

По строеньям Сариолы.

425Чтобы днем здесь распевали,

Вечерами мирно пели,

Жив пока в дому хозяин

И пока жива хозяйка.

Укко, дай им воздаянье,

430Пусть найдут они награду —

У стола найдет хозяин,

А хозяюшка в амбаре,

Сыновья найдут в тенетах,

За станками сидя, дочки;

435И на будущее лето

Пусть никто не пожалеет,

Что он был на этом пире,

Что сидел здесь на пирушке!»

Руна двадцать вторая

Невесту собирают к отъезду и поют ей о прошлом и о том, что ее ждет в будущем (1–124). — Невеста озабочена (125–184). — Невесту доводят до слез (185–382). — Невеста плачет (383–448). — Невесту утешают (449–522)

Как отпраздновали свадьбу,

Вдоволь как попировали

На пирушке Сариолы,

На пиру в земле суровой,

5Зятю молвила хозяйка,

Ильмаринену сказала:

«Что сидишь, высокородный,

Что не спишь, краса отчизны?

Иль сидишь отцу утехой,

10Иль для матери отрадой,

Иль для блеска здесь в покоях,

Для красы гостей на свадьбе?

Не сидишь отцу утехой,

Ни для матери отрадой,

15Ни для блеска здесь в покоях,

Для красы гостей на свадьбе.

А сидишь утехой девы

И отрадой для девицы,

Ради девушки любимой,

20Ради той прекраснокудрой!

Женишок, мой милый братец,

Ждал неделю — жди еще ты, —

Не готова дорогая,

Не снаряжена подруга:

25Половина кос плетеных,

Половина неплетеных.

Женишок, мой милый братец,

Ждал неделю — жди еще ты, —

Не готова дорогая,

30Не снаряжена подруга:

Лишь один рукав надетый,

А другой пока пустует.

Женишок, мой милый братец,

Ждал неделю — жди еще ты, —

35Не готова дорогая,

Не снаряжена подруга:

Лишь одна нога обута,

А другая не обута.

Женишок, мой милый братец,

40Ждал неделю — жди еще ты, —

Не готова дорогая,

Не снаряжена подруга:

Лишь одна рука в перчатке,

А другая не покрыта.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий