Античная драма - Софокл, Еврипид (1970)

Античная драма
  • Год:
    1970
  • Название:
    Античная драма
  • Автор:
  • Жанр:
  • Серия:
  • Оригинал:
    Греческий
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Апт Соломон Константинович, Шервинский Сергей Васильевич, Позняков Николай Сергеевич, Анненский Иннокентий Федорович, Пиотровский Адриан Иванович, Ошеров Сергей Александрович, Артюшков Алексей Владимирович
  • Издательство:
    Художественная литература
  • Страниц:
    286
  • Рейтинг:
    4 (1 голос)
  • Ваша оценка:
В том вошли шедевры драмы античных времен. Здесь представлены произведения Софокла, Эсхила, Аристофана Еврипида и других авторов

Античная драма - Софокл, Еврипид читать онлайн бесплатно полную версию книги

Неясный плач рабынь из зал дворцовых

Издалека до слуха долетел.

А здесь царя, узревшего святыню,

И у дверей покинутых палат

Ничей привет не встретил… Иль с Питфеем

Что новое случилось? На закате

Хоть жизнь его, но все ж с печалью в сердце

Его в могилу проводил бы я.

Корифей

Удар судьбы, Тесей. Но не старик,

А яркий, царь, погас здесь жизни светоч.

Тесей

Увы! Увы! Не из детей же кто?

Корифей

Они живут — но матери не видят.

Тесей

Что говоришь? Жена… Но как? Но как?

Корифей

От собственной руки, в ужасной петле.

Тесей

В тоске, скажи, иль жребий оковал?

Корифей

Что знаю, то сказала; лишь недавно

Мы здесь, узнав о горести твоей.

Тесей

О, горе мне… На что ж и лавры эти

На волосах? Не праздники справлять

Придется здесь Тесею… Гей, живее,

Рабы, отбить запоры у ворот,

И настежь их!.. Пускай достойной плача

Картиной я насыщу взор, — жены

Я видеть труп хочу, себе на горе…

Двери дворца отворяются. Видно тело Федры.

КОММОС

Хор

Увы! Увы! Несчастная. О жребий,

О злодеяние и ты,

О мука, вы сгубили целый дом…

О дерзость, о натиск безумный

На жизнь, на собственную жизнь.

Кто смел, скажите, кто смел

На голову эту

Покров погребального мрака накинуть?

Кто смел?

Тесей

Строфа

О, муки!.. О, город!.. Но нет,

Нет горше подъятых Тесеем,

О, тяжко, так тяжко на плечи

Обрушился жребий, увы мне!

То демона скрытая метка?

Иль тайная точит нас язва?

Не море ли бедствий темнеет?

Кружат меня волны — не выплыть,

И хлещут, наверх не пускают.

Твоя ж, о жена, в каких же словах

Предсмертная мука, скажи мне, сокрылась?

Ты легче, чем птица из плена

В эфире, в Аиде исчезла.

О, жребий, о, жребий плачевный!

Мне предок оставил пятно, —

Слезами его замываю.

Корифей

Не первый ты подругу, царь, оплакал,

И не один ты дивную терял…

Тесей

Антистрофа

Туда я… в подземную ночь

Хочу, и в могиле хочу я

Без солнца лежать, потому что

Ты больше меня не обнимешь,

Мертва ты… Я ж тени бледнее…

О, как эти страшные мысли,

Жена, в твою душу проникли?

О нет, не таитесь, рабыни:

Иль чужды душою вы дому?..

О горе, и ты, о зрелище мук!

Умом не охватишь, не вынесешь сердцем.

Без матери дети — и в доме

Хозяйки не стало. Меня же,

Меня ж на кого покидаешь,

О лучшая в ярких лучах,

О лучшая в лунном мерцанье?

Хор

Несчастный, несчастнейший муж!

Ты, бедами дом осажденный!

Над горем твоим, властелин,

Слезами склонились мои орошенные веки,

Но ужас холодных предчувствий

В груди и давней и больней.

Тесей

Ба… Погляди… Ведь белая рука ее застыла,

Письмо сжимая… Или новых мук

Оно несет нам бремя, или в нем

Вдовцу или сиротам свой завет

Она перед разлукой написала?

Нет, бедная, в оставленный тобой

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий