Трагедии - Эсхил (1971)

Трагедии
Недаром Эсхила прозвали «отцом трагедии». Конкретно в его творчестве данный литературный жанр, который был рожден в Древней Греции, приобрел те самые свойства, которые обеспечили ему продолжительную жизнь в веках. Монументальность характеров, которые приобретают от трагедии к трагедии все больше и больше индивидуальности, мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила приобретают грандиозный масштаб, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти характерные черты для драматургии великого афинского поэта поспособствовали финальному утверждению драмы в качесчтве ведущего жанра греческой литературы в пору ее самого расцвета. И они же обеспечили самому Эсхилу место в рядах величайших драматических мировых поэтов.
Представленная вашему вниманию книга содержит в себе все дошедшие до нас и сохранившиеся трагедии Эсхила. Некоторая часть из них будет перепечатана в новом переводе.

Трагедии - Эсхил читать онлайн бесплатно полную версию книги

720О высокий курган, укрывающий гроб,

Укрывающий тело вождя кораблей,

Час настал. Помогите, внемлите!

В этот час заплетает коварную сеть

Во дворце оскверненном богиня Пито,

В этот час направляет подземный Гермес

Меченосную руку Ореста!

Из дворца выходит кормилица Ореста Килисса.

Предводительница хора

Бедой, как видно, этот гость наполнил дом,

Вот вся в слезах кормилица Орестова.

Куда идешь, Килисса? Почему с тобой,

Как тень, шагает горе неподдельное?

Кормилица

730Эгиста мне велела поскорей позвать

К гостям царица, чтоб с мужчиной новостью

Мужчина поделился и подробнее

Все рассказал. Царица перед слугами

Прикинулась печальной, а в глазах ее

Таится смех. Обрадовали странники

Вестями госпожу. Ей счастье выпало,

А нам такие вести — боль и пагуба.

Как он-то возликует, как утешится,

Услышав эту новость! Горе, горе мне!

740Ах, здесь уже немало на моем веку

Несчастий было. И не раз Атреев дом

Мне ранил сердце болью неутешною,

Но уж такой никак я не ждала беды!

Крепилась я, терпела, все сносила я…

Но вот теперь Орест, печаль души моей!

Я повила его, приняв от матери,

Когда кричал младенец, не спала ночей,

Трудилась, хлопотала — и напрасно все.

Нет разума в ребенке. Как зверька, его

750Кормить должны мы. Надобно угадывать, —

Детеныш бессловесный ведь не скажет сам, —

Он голоден, иль хочет пить, иль час пришел

Нужду отправить. Раб он своего брюшка.

Тут нужен глаз да глаз. Недоглядишь порой —

Стирай пеленки снова. За кормилицу

Была я и за прачку. Приходилось мне

Нести двойную службу. Так Ореста я

И выходила, чтоб отцу наследник был.

А нынче мне сказали: умер мальчик мой.

760И я еще того, кто этот дом сгубил,

Должна такою новостью обрадовать.

Предводительница хора

А как ему велела госпожа прийти?

Кормилица

О чем ты? Невдомек мне. Объясни, прошу.

Предводительница хора

С военной стражей или без охранников?

Кормилица

Велит явиться с копьеносной стражею.

Предводительница хора

Ты промолчи об этом, коль желаешь зла

Хозяину. Беспечно пусть к гостям идет.

Ступай же поскорей да веселей гляди:

Залог удачи — сметливость посыльного.

Кормилица

770Какая уж удача при таких вестях!

Предводительница хора

Зевс и несчастья обращает радостью.

Кормилица

Но как? Орест погиб, надежды рухнули.

Предводительница хора

О нет! Плохой гадатель нагадал бы так.

Кормилица

Что говоришь? Иную весть слыхала ль ты?

Предводительница хора

Ступай зови да делай, что приказано.

Об остальном пусть боги позаботятся.

Кормилица

Ну, что ж, пойду и слов твоих послушаюсь.

Да ниспошлют нам боги все, что к лучшему.

Уходит.

СТАСИМ ВТОРОЙ

Хор

Строфа 1

Зевс, богов олимпийских отец,

780Мы взываем к тебе,

Мы счастливой судьбы,

Мы суда справедливого просим.

Каждым словом о Правде мы молимся, Зевс.

Так внемли же молитве!

Пусть пришелец врагов

Одолеет в бою.

Этот дар твой, о Зевс,

Он двойным и тройным

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий