Knigionline.co » Любовные романы » Моя до полуночи

Моя до полуночи - Клейпас Лиза (2008)

Моя до полуночи
  • Год:
    2008
  • Название:
    Моя до полуночи
  • Автор:
  • Жанр:
  • Серия:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Волкова Э. Н.
  • Издательство:
    АСТ, Владимир, ВКТ
  • Страниц:
    123
  • ISBN:
    978-5-17-054896-5, 978-5-9713-9392-4, 978-5-226-00759-0
  • Рейтинг:
    4.5 (2 голос)
  • Ваша оценка:
Владелец ночного клуба с неоднозначной репутацией по имени Кэм Роан имеет много денег, красив и окутан ореолом загадочности. Ходят слухи, что он имеет связи с преступным миром Лондона. Другими словами, Кэма никак нельзя назвать джентльменом и любой порядочной женщине следует держаться от него подальше. Но молодая девушка Амелия Хатауэй ищет встречи с таким опасным человеком по личным причинам, причём очень весомым. У Амелии есть неразумный брат, который попал в неприятную историю и дело может обернуться громким скандалом. И Кэм единственный, кто может помочь решить эту проблему по-тихому. Девушка находится в полном отчаянии и после знакомства предлагает отдаться Роану, если тот поможет спасти непутёвого брата героини. Влиятельный Роан полюбил Амелию сразу же, как только увидел. Теперь он хочет не только получить тело красивой женщины, но также и завладеть её сердцем. Что получится из этой запутанной и романтической истории, Вы узнаете, когда прочтёте всю книгу.

Моя до полуночи - Клейпас Лиза читать онлайн бесплатно полную версию книги

Это было идеальное задание для Уин – она будет занята и при этом не слишком утомится. Сердце Амелии переполнила благодарность при виде Уин, которая достала чашку и перевернула ее. Из чашки вывалился крошечный высохший паучок.

– Ну и грязь, – просияла Уин. – Мне, наверное, придется все это перемыть.

– Если хочешь, тебе поможет Поппи… – начала Амелия.

– Не смей присылать ко мне Поппи. Это моя работа, и я ни с кем ею не поделюсь. – Уин села на стул возле стола и принялась разворачивать посуду.

Меррипен посмотрел на покрытую косынкой голову Уин, и ему страшно захотелось поправить выбившуюся светлую прядь. Его лицо выражало терпеливое спокойствие человека, знавшего, что он никогда не получит того, чего на самом деле хочет.

Амелия прошла вслед за Меррипеном на кухню.

– Спасибо тебе, – сказала она, когда их уже не могла услышать Уин. – Я так беспокоюсь о том, чтобы Уин не перетрудилась, но мне и в голову не приходило, что она может сойти с ума от скуки и безделья.

Меррипен поднял с пола огромную коробку со всякой рухлядью и легко водрузил ее на плечо.

– Ей уже гораздо лучше, – сдержанно улыбнулся он и вышел.

Это, конечно, не было медицинским заключением, но Амелии стало легче от его слов. Оглядев обветшавшую кухню, она вдруг почувствовала себя счастливой. Они правильно сделали, что приехали сюда. Новое место сулило новые возможности. Может быть, неудачи ее семьи наконец остались в прошлом.

Вооружившись метлой, совком и кучей тряпок, Амелия направилась наверх в одну из комнат, в которой она еще не была. Ей пришлось навалиться всем телом на дверь, пока та не поддалась и не отворилась со скрипом давно не смазанных петель. Здесь, очевидно, было что-то вроде гостиной или кабинета со встроенными книжными шкафами.

На одной полке лежали две книги. Их кожаные переплеты были покрыты пылью и паутиной. Амелия прочла заглавие первой: «Рыболовство. Симпозиум по вопросам ловли плотвы и щуки». Недаром эта книга так и осталась пылиться на полке. Вторая показалась Амелии более многообещающей: «Любовные похождения при дворе короля Англии Карла ІІ». Возможно, они с Уин найдут в этой книге кое-какие полуприличные истории, над которыми можно посмеяться.

Положив книгу на место, Амелия отдернула с окна шторы. Каким был их первоначальный цвет, понять было трудно, во многих местах они были тронуты молью.

Однако когда Амелия попыталась снять штору с места, она с грохотом упала на пол вместе с карнизом. Поднявшийся столб пыли заставил ее чихать и кашлять. Снизу до Амелии донесся чей-то голос – вероятно, Меррипена, – спросивший, не надо ли ей помочь.

– Все в порядке, – откликнулась она и, взяв чистую тряпку, вытерла лицо.

Амелия решила открыть грязное окно, но рама застряла. Она начала с силой ее толкать, а потом навалилась всем телом. Рама неожиданно поддалась, и Амелия потеряла равновесие. Она схватилась за край рамы в попытке найти точку опоры, но створки открылись наружу.

Она уже начала падать, когда услышала за спиной какой-то сдавленный крик.

Кто-то схватил ее сзади с такой силой, что затрещало платье. Амелия покачнулась, уцепилась за кого-то и через мгновение рухнула на пол, оказавшись на крепкой мужской груди.

– Меррип… – в смущении пробормотала она.

Но на нее смотрели глаза не Меррипена, а карие, похожие на янтарь…

– Знаете, если мне придется все время вас спасать, – небрежно заметил Кэм Роан, – нам рано или поздно придется обсудить вопрос о вознаграждении.

Он протянул руку, чтобы стянуть сползавшую косынку, и ее темные кудри рассыпались по плечам. Амелия понимала, какой растрепанной и пыльной она выглядит. Почему он никогда не пропускает возможности застать ее в таком непрезентабельном виде?

Она извинилась и попыталась встать, но запуталась в тяжелых юбках. К тому же ей мешал жесткий корсет.

– Нет… погодите. – Он втянул носом воздух и перевернул их обоих на бок.

– Кто впустил вас в дом?

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий