Knigionline.co » Юмор » Фамильная честь Вустеров. Держим удар, Дживс Тысяча благодарностей, Дживс.

Фамильная честь Вустеров. Держим удар, Дживс Тысяча благодарностей, Дживс. - Вудхаус Пэлем Грэнвил (2012)

Фамильная честь Вустеров. Держим удар, Дживс Тысяча благодарностей, Дживс.
  • Год:
    2012
  • Название:
    Фамильная честь Вустеров. Держим удар, Дживс Тысяча благодарностей, Дживс.
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Мотылев Леонид Юльевич, Шевченко Иван В, Жукова Юлия Ивановна
  • Издательство:
    АСТ
  • Страниц:
    272
  • ISBN:
    978-5-17-076423-5, 978-5-271-39516-1
  • Рейтинг:
    2 (1 голос)
  • Ваша оценка:
В данный сборник входят три величайший романа Пелама Г.Вудхауса: "Держим удар, Дживс!", "Тысяча благодарностей, Дживс" и "Фамильная честь Вустеров!".
Три истории из его знаменитой саги, посвященной похождениям Берти Вустера - молодого аристократа, а так же, его слуги - спасителя и ангела-хранителя — невозмутимого Дживса.
Не опять, а снова Берти Вустер впутывается в большие неприятности. О был обречен на ужасы позора, банкротствак, женитьбы или скандала. Но, все же, в самый последний момент, невозмутимому Дживсу всякий раз удается найти спасений из самой, казалось бы, безнадежной ситуации…

Фамильная честь Вустеров. Держим удар, Дживс Тысяча благодарностей, Дживс. - Вудхаус Пэлем Грэнвил читать онлайн бесплатно полную версию книги

— Баттерфилд, — обратился к нему сэр Уоткин хриплым шепотом, — найдите мисс Стефани и скажите, что я хочу поговорить с ней.

Наступила сценическая пауза, но не такая длинная, как можно было ожидать. Стиффи появилась минуту спустя, не больше. Думаю, она пряталась где-то поблизости, с нетерпением ожидая приглашения. Впорхнула к нам веселая, счастливая.

— Вы хотели видеть меня, дядя Уоткин? Ах, Берти, добрый вечер.

— Добрый вечер.

— Я не знала, что вы здесь. Обсуждали с дядей Уоткином что-нибудь интересное?

Старик Бассет очнулся от столбняка, в котором пребывал, и издал звук, напоминающий предсмертное кряканье утки.

— «Интересное» — не то слово. — Он провел языком по бледным до синевы губам. — Мистер Вустер только что объявил мне, что хочет на тебе жениться.

Должен признать, эта барышня превосходно сыграла свою роль. Она с изумлением посмотрела на дядюшку. Потом с таким же изумлением посмотрела на меня. Стиснула руки. По-моему, даже покраснела.

— Берти, неужели!

Старик Бассет сломал ручку пополам. Я все ждал, когда это произойдет.

— Ах, Берти, я так польщена.

— Польщена? — Я уловил в ее голосе нотку недоверия. — Вы сказали — «польщена»?

— Ну конечно, ведь это величайший комплимент, который мужчина может сказать женщине. Все великие умы так считают. Я бесконечно горда и благодарна… Но, Берти, дорогой, прошу вас, не сердитесь на меня. Увы, это невозможно.

Я всегда считал, что лишь чудодейственные эликсиры Дживса способны так лихо извлекать нас из глубин небытия, но слова Стиффи возвратили Бассета к жизни еще быстрее. Только что перед нами был сломленный жизнью дряхлый старик, он весь сник, съежился, скукожился в кресле, казалось, никакая сила его не поднимет. И вдруг вскочил, глаза засверкали, на губах появилась улыбка. В сердце ожила надежда.

— Невозможно? Ты что, не хочешь за него замуж?

— Нет.

— Но он сказал, что хочешь.

— Наверное, он говорил о ком-то другом. Нет, Берти, дорогой. Это невозможно. Понимаете, я люблю другого.

Старик Бассет так и дернулся.

— Другого? Кого же?

— Самого необыкновенного человека в мире.

— У него, надо полагать, есть имя?

— Его зовут Гарольд Линкер.

— Гарольд Линкер?… Линкер… Я знаю только одного Линкера, это…

— Священник. Правильно, это он.

— Ты любишь священника?

— Ах! — воскликнула Стиффи и закатила глаза с восторженным видом, напомнив мне тетю Далию, когда та произносила похвальное слово шантажу. — Мы уже несколько недель как тайно обручены.

Судя по выражению, которое появилось на физиономии папаши Бассета, он не склонен был отнести это сообщение к числу радостных. Брови его сошлись в ниточку, как у посетителя ресторана, который заказал порцию устриц и, проглотив первую, обнаружил, что они не слишком свежие. Я понял, что Стиффи проявила глубокое знание человеческой натуры, когда сказала мне, что просто так прийти к дядюшке и сказать о помолвке нельзя, надо его сначала хорошенько подготовить. Несомненно, он разделял предубеждение всех родителей и ближайших родственников, что священник — незавидная партия.

— Дядя Уоткин, милый, в вашем распоряжении имеется приход. Мы с Гарольдом надеемся, что вы отдадите этот приход ему, и тогда мы сможем сразу пожениться. Вы же понимаете, ему будут не только больше платить, он начнет делать карьеру и сможет многого достичь. До сих пор Гарольд играет вторую скрипку. Он младший священник и не может развернуться. Но дайте ему приход, и посмотрите, как сразу же проявятся его таланты. Поверьте, стоит ему взяться за дело, как он очень скоро поднимется на самую высокую вершину.

Она с девичьей восторженностью витала под облаками, но старикашка Бассет не проявлял ни тени девичьей восторженности. То есть, конечно, было бы очень странно, он ведь не барышня, но факт остается фактом — не проявлял, и все тут.

— Смешно!

— Почему?

— Я и во сне…

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий