Knigionline.co » Фантастика и фэнтези » Кровавая королева

Кровавая королева - Сьюзен Кинг

Кровавая королева
Каледония, XI столетие. Проникнутая ссорами также битвой из-за царский трон, государство трясется с лязга клинков также стонет около копытами лошадей конфликтующих общин. Амбициозный полководец Макбет Макинтош Финлех ведет борьбу из-за царский вершина. Во данном его удерживает супруга Грюада — дама Макбет, каковой предначертано быть царицой Шотландии. Кровоточивые смертоубийства также междоусобные разногласия, коварства также измены, чародейские волшебство также летальный ядовитое вещество, влюбленность также гибель оформляют выразительную канву романа Сьюзен Фрейзер Игра, во коем основной героиней представляет дама Макбет. Писатель определила пред собою непростую проблему продемонстрировать обществу подлинное субъект одной с наиболее популярных «злодеек» во события людей. Я видим «кровавую» царицу согласно вечной пьесе Шекспира, но в страничках романа Грюада Макбет выступает пред нами равно как девушка с плоти также месячные, испытывающая страдания также обожающая, ненавидящая также мстящая. Прекрасно разысканные многознаменательные элемента предоставляют атмосферу Шотландии XI столетия до такой степени точно, то что пользователь ощущает аромат вереска также дуновение прохладного полночного зефира в собственном облике.

Кровавая королева - Сьюзен Кинг читать онлайн бесплатно полную версию книги

Холод и серое небо предвещали снег, когда я направилась к своему мужу, только что вернувшемуся с охоты. После отъезда короля я редко разговаривала с Макбетом, но сейчас я отыскала его в маленьком каменном птичнике — он усаживал на насест большого ястреба и разматывал путы на его ногах. Он протянул руку к конюшему, чтобы тот подал ему клобучок, но я опередила того. Макбет без малейшего удивления принял его из моих рук.

— Кею не нравится клобук, — заметила я. — Ему надо дать кусок мяса.

— Его хорошо покормили перед охотой, чтобы он не драл дичь. Он не мог успеть проголодаться. — Однако, когда он начал надевать на птицу клобук, ястреб замахал крыльями и свалился с насеста. Мы с Макбетом замерли, так как ничем не могли ему помочь. Когда птице надоело выражать свой протест, Макбет снова водрузил ее на место.

— Он темпераментный, как и все большие ястребы, и рассчитывает на лакомство, прежде чем на него наденут клобучок, — заметила я. — А иначе он будет сопротивляться.

— Мы все хотим награды за сотрудничество, — пробормотал Макбет.

Я забрала у него клобучок и, подойдя к Кею, начала с ним шептаться и поглаживать ему грудку, потом вытащила из кожаной сумки несколько ошметков мяса и покормила птицу. Так что, когда я накинула на него наглазники, ястреб отнесся к этому совершенно спокойно.

— Отец всегда позволял мне возиться со своими птицами. И в последнее время мне этого очень не хватало, — промолвила я, кладя руку на свой круто изогнутый живот.

— Так ты пришла сюда для того, чтобы посмотреть на птиц? Я знаю, что мое общество тебя не слишком интересует. — Он повесил свою перчатку на крюк рядом с другими. — Или ты хочешь что-нибудь мне сказать?

— Что случилось с твоей женой? — спросила я. — Конечно же, я пришла сюда по другой причине, но эта тайна мучает меня. Ты ее выгнал, чтобы жениться на вдове Морея? Может, мне следует знать об этом как твоей нынешней жене?

— Она умерла в апреле в родах, произведя на свет мертвого ребенка, — ответил он.

— Прости меня, — у меня перехватило дыхание. Душа моя переполнилась сочувствием, ибо я сама со страхом ожидала предстоящих родов. — Да благословит Господь ее душу. А кто она была?

— Ее звали Гудрун. Она была племянницей короля норвегов. — Он подошел к двери и взялся за кольцо. — Что-нибудь еще, госпожа Грюада?

— Да. Я хотела бы послать людей на юг в Файф.

— Попросить своего отца о помощи?

— К чему трудиться? Он с тобой на одной стороне, хоть ты и убил моего мужа.

— Во время войны происходят страшные вещи. Я бы на твоем месте не стал задумываться над этим во имя собственного благоденствия и благоденствия твоего ребенка. Пойдем? — Он открыл дверь, и сквозь нее ворвался леденящий ветер.

Хлопья снега окутали нас, когда мы вышли во двор, окрашенный ранними сумерками в серебристо-голубые тона. Я вздрогнула:

— И тем не менее, мне надо послать людей в Файф.

Он кивнул:

— С какой целью?

— Ангус и Конн Мак Фергюс должны отвезти своего брата домой — Брендан набрался достаточно сил, чтобы ехать верхом. А сюда они привезут моих родственниц — целительниц и повитух Биток и Маири. Скоро мне потребуются их помощь.

— В случае необходимости можно будет пригласить какую-нибудь местную повитуху. В долине живет травница, которая недавно помогала раненым…

— Я не могу довериться ни одному человеку в Морее.

— Потому что крепость кишит врагами?

— Потому что я могу доверить жизнь ребенка только своей родне.

— Неужто ты считаешь, что я причиню ему зло только по причине его родословной? — Он произнес это резко и раздраженно. — Госпожа, ты плохо меня знаешь.

Роды унесли у него жену и ребенка. Я не должна была забывать об этом.

— Дело не в тебе. Король и его приспешники могут рассматривать ребенка, внука Боде, как угрозу.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий