Knigionline.co » Фантастика и фэнтези » Жизнь мальчишки

Жизнь мальчишки - Роберт Маккаммон (1991)

Жизнь мальчишки
Двенадцатилетний Богиня-Мать Маккенсон – огромный мечтатель. Некто одарен поразительным талантом воображения, наблюдает в таком случае, чего же никак не обращают внимание прочие, также все без исключения ему может показаться на первый взгляд необычным. Несмотря На То то что необычного во глухоманном городе североамериканского Зюйда 1960-х? Жизнедеятельность Богиня-Мать элементарна также незатейлива: подняться раньше, посодействовать папе-молочнику, затем отправиться во среднее учебное заведение, в вечернее время прогуляться со друзьями… Однако как-то раз Богиня-Мать также его папа делаются очевидцами авто катастрофы, также выявляется, то что снижение автомобили со моста во водоем существовало подстроено, для того чтобы утаить преступное деяние. Стараясь отгадать, кто именно ведь данный загадочный преступник, Богиня-Мать протекает тяжелый подход. Его розыски правды – данное поездка во общество, в каком месте встречаются непорочность также несчастье, боязнь также благоговейный трепет, волшебство также безумство, воображение также действительность. Книга Роберта Маккаммона, обнаруживший освещение во 1991 г., был справедливо удостоен одновременно 2-ух наград – премии Брэма Стокера также Мировой премии фэнтези во номинации «Лучший роман». Ранее 30 года данная книжка, сочиненная во наилучших обыкновениях романа «Оно» Стивена Народ также повествований Рэя Брэдбери, не прекращает быть хитом в множества государствах общества!

Жизнь мальчишки - Роберт Маккаммон читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Могу ли я спросить, где вы ее видели раньше, мистер Маккенсон?

– Прежде чем я отвечу, мне хотелось бы знать, откуда вы приехали в наши края и что вас сюда привело.

Отец с трудом заставил себя оторвать взгляд от нечетких очертаний черепа с развевающимися над висками крыльями.

– Я ничего не скажу, – известил своего спутника мистер Ханнафорд. – Мы не знаем этого парня.

– Верно, Ли. Но ведь мы никого здесь не знаем.

Мистер Штайнер оглянулся по сторонам, осматривая зал своим цепким, как у ястреба, взглядом. В кафе находилось около дюжины посетителей, обедавших и обменивавшихся новостями. Кэрри Френч добродушно отбивалась от приставаний парочки фермеров. По телевизору передавали баскетбольный матч.

– Можем ли мы довериться вам, мистер Маккенсон?

– Почему вы об этом спрашиваете? – удивился отец.

Что-то в манере держаться этого человека, в его быстром пристальном взгляде, мигом оценивающем обстановку, заставило отца задать следующий вопрос:

– Вы полицейский?

– По профессии – нет. Но по сути – очень близко к тому.

– Кто же вы по профессии?

– Можно сказать, что я занимаюсь историческими исследованиями, – ответил мистер Штайнер.

Кэрри Френч подошла к ним своей грациозной походкой, подчеркивающей красоту ее длинных ног, держа наготове блокнотик для заказов:

– Чем вас угостить?

– У вас есть лепешки? – спросил мистер Ханнафорд, вытаскивая из нагрудного кармана пачку «Лаки страйк».

– Прошу прощения?

– Лепешки! Есть они у вас или нет?

– Мне кажется, – терпеливо проговорил мистер Штайнер, воспользовавшись паузой, во время которой молодой человек прикуривал сигарету, – что в этой части страны их называют оладьями.

– Время завтрака уже закончилось, и мы не подаем такие блюда. – Кэрри неуверенно улыбнулась. – Прошу прощения.

– Господи Исусе! Тогда принесите мне хотя бы гамбургер.

Ли Ханнафорд выпустил сигаретный дым сквозь узкие ноздри.

– Куриный суп с лапшой свежий? – поинтересовался мистер Штайнер, рассматривая меню.

– Сделан из консервов, но только что приготовлен.

– Увы, дорогая, я не ем консервированные супы. – Мистер Штайнер строго взглянул на официантку поверх круглых очков. – Принесите мне гамбургер, как и моему другу. Только хорошенько прожарьте мясо, прошу вас.

«Проушу» –вот как он произнес это.

Отец заказал тушеную говядину и кофе.

Кэрри задержалась у столика.

– Скажите, вы ведь приезжие? – спросила она.

– Я из Индианы, – ответил мистер Ханнафорд, – а он…

– Я родился в Варшаве, это в Польше. Спасибо, Ли, я сам могу ответить за себя.

– Однако вы оба издалека, – заметил отец, когда Кэрри наконец отошла, чтобы отнести заказ на кухню.

– В настоящее время я живу в Чикаго, – пояснил мистер Штайнер.

– Все равно это далековато от Зефира. – Взгляд отца то и дело возвращался к татуировке на руке молодого человека. По-видимому, мистер Ханнафорд когда-то пытался свести ее, но безуспешно. – Ваша татуировка что-то означает?

Ли Ханнафорд выпустил дымок из уголка рта.

– Она означает, – ответил он, – что я не люблю, когда люди суют нос не в свое дело.

Отец кивнул. Краска гнева медленно начала проступать на его щеках.

– Вы это серьезно?

– Совершенно серьезно.

– Прошу вас, джентльмены, – попытался успокоить их мистер Штайнер.

– Интересно, что ты ответишь, крутой парень, если я скажу тебе одну вещь? – Отец положил на стол локти и наклонился вперед, ближе к лицу мистера Ханнафорда. – Десять месяцев назад я видел точно такую же татуировку на плече одного мертвого человека.

Мистер Ханнафорд ничего не ответил. Лицо его не выражало никаких эмоций, глаза смотрели холодно. Затянувшись, он выпустил дым в потолок.

– Человек, о котором вы говорите, был блондин? – наконец спросил мистер Ханнафорд. – Цвет волос почти такой же, как у меня?

– Да.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий