Бездушная - Гейл Кэрригер (2009)

Бездушная
Молодая Девушка Заболевание Таработти совсем никак не похожа во идеальную красавицу Викторианской этапа: она разумна, смугла кроме того горбоноса — в отцы-итальянца, кроме того из-за этого в личные Двадцатый 5 вплоть до этих времен до тех пор пока совсем никак не отпущена замуж. Однако еще приблизительно молодая девушка Таработти не имеется души, в таком случае то что формирует ее уникальной… Равно Как-В Таком Случае Один Раз в венец званого повечера Заболевание несколько совсем никак не заделалась жертвой жаждущего вампира, стремительно преступившего все без исключения в отсутствии изъятия общепринятых мерок этикета. Барыне потребовалось привести в действие в процедура свое любимейшее средство — зонтик с седовласым наконечником, кроме того происшествие закончилось трагически. В Соответствии С займу деятельность с-из-за результат кончины невоспитанного кровососа берется глава косяки британских оборотней боярин Маккон. Он могуч, свиреп кроме того великолепен. Кроме Того симпатизирует Алексии, невзирая в в таком случае данная об этом совсем никак не подозревает… Среди данным результат приобретает в себе таинственный заявление, провоцируя тревогу приблизительно более королевы Виктории. В этот либо другой-во этом случае промежуток герои делаются во волосок со кончины.

Бездушная - Гейл Кэрригер читать онлайн бесплатно полную версию книги

Как правило, лорд Маккон предпочитал пышных женщин. Ему нравились дамы с формами — есть и за что подержаться, и что пожевать. Его голос, как всегда раздраженный, совсем не соответствовал той мягкости, с которой этот господин переместил на землю роскошное тело Алексии, чтобы проверить свое собственное на предмет повреждений.

— Вы не пострадали, мисс Таработти?

— Вы имеете в виду, если не брать в расчет мое достоинство?

Алексия заподозрила, что руки лорда Маккона касались ее чуть дольше, чем требовали обстоятельства, но втайне даже порадовалась этому. В конце концов, как часто вокруг вышедшей в тираж старой девы вроде нее хлопочет такой знатный человек, как лорд Маккон? Лучше выжать из ситуации все, что можно. Улыбнувшись собственной дерзости, она решила, что это еще вопрос, кто из них выжимает из ситуации все, что можно.

В конце концов граф сумел придать ей сидячую позу. Потом он откатился в сторону, встал и бесцеремонным рывком поставил Алексию на ноги.

— Лорд Маккон, — сказала мисс Таработти, — почему, когда вы поблизости, я постоянно оказываюсь в нескромном и к тому же лежачем положении?

Граф, глядя на нее, любезно выгнул бровь:

— Мне казалось, что, когда мы впервые встретились, именно я оказался в унизительной позиции?

— Как я вам уже сообщала прежде, — объяснила Алексия, отряхивая платье, — я не оставляла там ежика умышленно. Откуда мне было знать, что вы сядете на это бедное создание? — тут она подняла глаза от платья и потрясенно ахнула: — У вас все лицо в крови!

Лорд Маккон поспешно вытер лицо рукавом своего вечернего сюртука — так шаловливый ребенок пытается стереть с лица следы варенья, — но не стал ничего объяснять. Вместо этого он зарычал на нее, указывая внутрь кареты:

— Видите, что вы наделали? Он сбежал!

Алексия не видела, потому что смотреть внутрь кэба было больше незачем, никого там не было. Мужчина в шляпе воспользовался возможностью, которую дало ему неудачное падение Алексии, чтобы исчезнуть.

— Я ничего не наделала. Дверь открыли вы. Я просто выпала через нее. Этот человек напал на меня с мокрым носовым платком. Что еще мне оставалось делать?

Лорд Маккон не смог подобрать слов, чтобы ответить на такую нелепую отповедь, поэтому всего лишь повторил:

— С мокрым носовым платком?

Мисс Таработти скрестила руки на груди и с бунтарским видом кивнула. А потом в своей типичной манере бросилась в атаку. Она понятия не имела, что в лорде Макконе всегда подталкивало ее к этому, но поддалась порыву, возможно, из-за своей итальянской крови.

— Погодите-ка минуточку! Как вы вообще меня нашли? Вы что, следили за мной?

У лорда Маккона хватило такта прикинуться смущенной глуповатой овечкой — насколько в оборотне вообще может быть что-то овечье.

— Я не доверяю вампирским роям, — проворчал он, словно это было оправданием. — Разве я не говорил вам не ходить туда? Говорил! И смотрите, что из этого вышло.

— Да будет вам известно, что в рое я была в полной безопасности. И только когда я покинула это гостеприимное место, все пошло, — Алексия неопределенно помахала в воздухе рукой, — наперекосяк.

— Вот именно! — сказал граф. — Вам следует отправиться домой и сидеть там взаперти. И никогда больше никуда не выходить.

Это прозвучало так серьезно, что Алексия рассмеялась:

— Вы ждали меня все это время?

Она с любопытством посмотрела вверх, на луну. Та была видна больше чем на три четверти. Алексия вспомнила кровь на губах графа и сложила два и два.

— Вечер нынче холодный. Судя по всему, вы были в волчьем обличье?

Теперь лорд Маккон сложил руки на груди и прищурился.

— Как же вы так быстро перекинулись обратно, да еще и оделись? Я слышала ваш боевой клич; вы не могли в тот момент быть человеком.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий