Knigionline.co » Фантастика и фэнтези » Сильмариллион (перевод Надежды Эстель)

Сильмариллион (перевод Надежды Эстель) - Дж. Р. Р. Толкин (1977)

Сильмариллион перевод Надежды Эстель
«Сильмариллион» – единственный с масштабнейших мирозданий во события фэнтези, мифический правило, что Евгений Руэл Толкин сочинял в течении целой существования. Объединил ведь автономные предания Территорий Белерианда в одно целое, подготовив документ ко публикации, наследник Толкина Кристофер. Во это публикация вступил переход Таранька. Эстель. Был Эпоху, Общий, кого во Арде именуют Илу́ватар. Сперва некто идеей собственной посеял айнуров, Святых; также они существовали со ним, если иных творений еще никак не было. Некто заявлял со ними также приносил им мелодические проблемы; они распевали пред ним, также некто ликовал. Только Лишь распевали они по отдельности также крайне редко сплетали гласа: поскольку любой изучал только лишь доля идеи Илуватара — эту, с каковой появился непосредственно, — также вследствие того сложно существовало им осознать товарищ товарища. Однако согласно грани этого равно как любой с их прислушивался во распевание других, их представление увеличивалось, также они прибывали ко огромной согласия также единству. Также смотри как-то раз Илуватар собрал абсолютно всех айнуров также внес предложение им мощный мотив, раскрыв им более удивительных секретов, нежели если-нибудь вплоть до этого; также достоинство данного напева таким образом потрясло айнуров, то что они нагнулись перед Илуватаром, однако сохранились безгласны.

Сильмариллион (перевод Надежды Эстель) - Дж. Р. Р. Толкин читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Право суда за мной. Опасность, которой осмелился подвергнуться Эарендил из любви к Двум Племенам, не должна пасть ни на него, ни на жену его, Эльвинг, которая осмелилась на то же из любви к нему; но никогда не ступать им более по Внешним Землям, меж людей и эльфов.

И решение мое таково: Эарендилу и Эльвинг, а также сынам их будет дано право избрать, судьбу какого народа они пожелают разделить.

Между тем Эарендила долго не было, и Эльвинг стало боязно и одиноко; и, бродя вдоль берега моря, пришла она в гавань Альквалондэ, где стоял флот. Тэлери дружески приняли ее, а она поведала им о Дориате, Гондолине и злосчастьях Белерианда, и они дивились и печалились; и Эарендил, воротясь, нашел ее в Лебединой гавани. Очень скоро, однако, они были призваны в Валимар, и там объявили им волю Старейшины.

Тогда Эарендил молвил Эльвинг: «Выбирай ты, ибо я устал от мира». И Эльвинг, памятуя о Лютиэн, избрала судьбу Перворожденных Детей Илуватара, а Эарендил из любви к ней избрал то же, хоть сердце его и тянулось больше к людям племени его отца. Тогда, по велению Манвэ, Эонвэ явился на берег Амана, где ожидали вестей спутники Эарендила; взял он ладью и посадил в нее троих мореходов, валары же даровали сильный ветер и направили их на восток. А Вингилот валары благословили и перенесли через Валимар на крайнюю оконечность мира; он прошел во Врата Ночи и был поднят в небесный океан.

Стал этот корабль невыразимо прекрасен и наполнен живым светом, чистым и ясным, а на носу его сидел Эарендил Мореход, сверкая пылью эльфийских алмазов, и на челе его блистал Сильмарил. Далеко заплывал на этом корабле Эарендил, даже в беззвездные бездны, но чаще видели его утром либо вечером – мерцающим в лучах рассвета или заката, когда возвращался он в Валинор из своих путешествий за пределы мира.

В тех путешествиях Эльвинг не сопровождала его, ибо не могла она перенести ледяной бездорожной бездны и любила более землю и сладостные ветра, что веют с холмов или с моря. Потому для нее возвели белую башню на северном краю Разделяющих Морей: там иногда отдыхали морские птицы. Говорят, что Эльвинг научилась птичьему языку, ибо в их облике существовала когда-то; и птицы научили ее летать, а крылья у нее были белоснежные и серебристо-серые. Временами, когда Эарендил, возвращаясь, приближался к Арде, она летела навстречу, как некогда, спасшись из волн морских. Тогда самые зоркие эльфы из тех, что жили на Одиноком Острове, видели ее, подобную блистающей белой птице, чье оперенье розовело в закатных лучах, когда она радостно парила, приветствуя возвращение Вингилота в гавань.

Когда же впервые выплыл Вингилот в небесные моря, он взошел нежданно и ярко замерцал, а племена Средиземья узрели его, дивились, и сочли это знамением, и нарекли его Гил-Эстел, Звезда Надежды. И когда увидали вечером новую эту звезду, молвил Маэдрос Маглору, своему брату:

– Не Сильмарил ли сияет ныне на западе?

Маглор же отвечал:

– Если и вправду Сильмарил, что на наших глазах сгинул в море, а возродился теперь властью валаров, то нам до́лжно возрадоваться, ибо блеск его теперь виден всем и все же недоступен злу.

Эльфы смотрели в небо и не отчаивались более, а Морготом овладело сомнение.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий