Лисья тень - Джули Кагава (2018)

Лисья тень
Один Раз во тысяча года Величайший Змей считается недолговечному, для того чтобы выполнить его наиболее сокровенное стремление. Один Раз во тысяча года общество ожидает изменения – ко доброму делу либо ко худу, регулировать этому, около кого во ручках Рукопись тыс. молитв. Вежливая монахами во отдаленном храме Негромких Ураганов, Юмеко целую жизнедеятельность обучалась этому, равно как утаивать собственную суть ёкая. Отчасти лиса, отчасти индивид, собственный способность согласно сотворению иллюзий возлюбленная применяет только лишь с целью небольших проделок. Однако если в монастырь атакуют полчища бесов, Юмеко должна пойти во небезопасное поездка, для того чтобы уберечь часть античного свита. Только Лишь возлюбленная никак не только одна, кому необходима данная бесценная раритет. Каге Тацуми, таинственный шизеку Рода Косметика, также охотится из-за свитком. Также некто сходит в все без исключения, только б его отыскать. Едва Лишь скудное корабль дошло основательных водчик, возник мощный ураган. Океан набросилось в хозяина также его моряков, будто безумный хищник. Но еще похуже в таком случае, то что до тех пор пока океан около было вне себя также кричало, непосредственно гражданин слег со жуткой заболеванием также очутился в пределе смерти.

Лисья тень - Джули Кагава читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Раз они уже все равно нас заметили, – начал он и медленно направился к толпе, – надо бы поздороваться, что ли.

Под пристальным взглядом деревенских жителей мы направились к ним. Многие из них улыбались и кивали или кланялись нам, опуская глаза и не глядя в наши лица. Несколько мужчин о чем-то перешептывались, и лица у них были воодушевленные, хоть и напряженные. Седовласая старушка, сидевшая у дверей своей хибарки, беззубо улыбнулась нам, когда мы проходили мимо, и ее глаза едва не утонули в морщинистых щеках. Маленькая девочка в желтом кимоно скакала на месте и отчаянно махала Тацуми, который шел чуть позади нас с Окамэ. Он не обратил на малышку никакого внимания, но это не остудило ее пыл. Казалось, все нам невероятно рады.

И все же…

– Добро пожаловать, путники!

К нам с улыбкой подошел мужчина. Его лысый лоб поблескивал от пота, а темные жидкие волосы, растущие на макушке, были стянуты в пучок на затылке. Одет он был получше остальных жителей деревни – на нем была сине-серая рубашка и черные штаны хакама. Он шагнул вперед и отвесил нам низкий поклон, согнувшись в поясе.

– Добро пожаловать в Яматори, почетные гости! – поприветствовал он. – Меня зовут Манзо, и я глава этой деревни. Вы к нам надолго или так, просто мимо идете?

– Идем мимо, – ответила я к его заметному удивлению – он явно ожидал, что ему ответит Окамэ или Тацуми. – Мы скоро двинемся дальше. Надеюсь, мы не сильно вас побеспокоим…

– Но если у вас отыщется для нас комната и несколько постелей, мы будем очень благодарны, – добавил ронин, вставший рядом со мной. Он обезоруживающе улыбнулся главе деревни и потянулся к своему поясу. – Могу заплатить за доставленные неудобства.

– Заплатить? Нет-нет-нет! – Мужчина энергично замотал головой и вытянул руку. – И слушать о деньгах не желаю. Вы – почетные гости Яматори. Какие еще неудобства?! Проходите, прошу.

– А они на удивление дружелюбны, – заметил Окамэ, когда мы вслед за главой направились по дороге к центру деревни. Жители кивали и улыбались нам, когда мы проходили мимо; они высовывались из дверных проемов и таились между домами. Окамэ помахал маленькому мальчику, наблюдавшему за нами из-за своей хибарки, и тот испуганно спрятался за стену. – Что с ними случилось, что они так самурям радуются?

– Не нравится мне это, – признался Тацуми, понизив голос. – Все это… странно.

– Что именно? То, что люди благодушно к тебе относятся? Да, теперь и я понимаю, что это может не на шутку бесить.

Глава деревни повел нас к огромному дому, стоявшему на небольшом возвышении. У этого дома тоже была крытая тростником крыша, но его окружала деревянная веранда, и справа и слева виднелись крылья, в отличие от однокомнатных хибарок, в которых жили крестьяне. По пути я заметила старого монаха в черных одеждах с железным посохом на плечах, присевшего под деревом у дороги. Он тоже улыбнулся нам и кивнул; я остановилась на пару секунд, отвесила ему быстрый поклон и поспешила за остальными. Окамэ очень странно на меня посмотрел, когда я его нагнала, но ничего не сказал.

Мы вошли в бамбуковые ворота и оказались в маленьком саду, где под длинными ветвями сосны блестел крохотный прудик, освещаемый заросшим мхом фонарем. Вспомнив пруд при храме Тихих Ветров, я всмотрелась в воду, ожидая увидеть там карпов или упитанных золотых рыбок, беззвучно открывающих рты. Но, увы, пруд был почти пересохшим, и плавали в нем только гнилые листья, и я разочарованно поморщилась. В сумерках на меня уставилось мое отражение – девушка с острыми пушистыми ушками и золотистыми глазами, и внутри все сжалось.

– Кицунэ, – проговорил глава деревни, и сердце у меня заколотилось как бешеное, а живот скрутило от страха. Я повернулась к мужчине, и он нервно улыбнулся. – К нам тут последнее время лисы повадились, – пояснил он. – Тащат все, что найдут. У моих бедных рыбок не было шансов.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий