Мера за меру - Шекспир Уильям

Мера за меру
«Мера за меру» — пьеса Уильяма Шекспира, которая была написана примерно в 1604 либо 1603 году. В Первом фолио пьеса была причислена к комедиям, однако многие исследователи нашего времени причисляют её к «проблемным пьесам».

Мера за меру - Шекспир Уильям читать онлайн бесплатно полную версию книги

Как совесть испытать и как проверить,

Действительно раскаяние ваше

Иль мнимо. Джульетта О, готова я учиться. Герцог Вы любите того, кто был виною

Несчастий ваших? Джульетта Да, люблю не меньше,

Чем ту, что для него была виною

Его несчастий. Герцог Значит, по согласью

Вы оба согрешили? Джульетта По согласью. Герцог Тогда ваш грех тяжеле, чем его. Джульетта Я в этом сознаюсь вполне и каюсь. Герцог Так, дочь моя. Но если вы скорбите

Не о самом грехе, а о позоре,

Который следствием греха явился,

Такая скорбь - не достоянье неба:

Она - о нас самих и указует,

Что мы хотим повиноваться небу

Не от любви, а только из боязни! Джульетта Нет, каюсь я, что совершила грех,

И рада стыд терпеть! Герцог Вот так и надо.

Сообщник ваш, я слышал, завтра должен

Идти на смерть. Сейчас пройду к нему.

Будь мир над вами. Benedicte .

(Уходит.) Джульетта Пойдет на смерть!.. Закон бесчеловечный?

Зачем ты мне даруешь жизнь, когда

В ней ужас хуже смерти для меня? Тюремщик Как жаль его! Уходят. СЦЕНА 4 Комната в доме Анджело.

Входит Анджело. Анджело Хочу ль молиться или размышлять,

Молитвы, мысли - все идет вразброд...

Слова пустые небу говорю:

Не слыша их, мое воображенье

На якоре у Изабеллы стало...

И я жую, как жвачку, имя божье,

А в сердце - ядовитый грех желаний...

Наука государственного дела

Сухой и скучной стала мне, подобно

Полезной, но давно прочтенной книге.

И всю мою прославленную важность,

Которой я горжусь, - не при других

Будь сказано, - я выгодно сменял бы

На перышко, которым на свободе

Играет ветер. О почет! О внешность!

Как часто ты своею оболочкой

Не только на глупцов наводишь страх,

Но мудрых ложным блеском увлекаешь!

Страсть остается страстью. Пусть напишут

У черта на рогах: "вот добрый ангел",

То будет ложный герб. Входит слуга. Что там еще? Слуга Монахиня одна

Желает видеть вас. Анджело Веди сюда. Слуга уходит. О боже!

Зачем же кровь так к сердцу прилила,

Что и оно собою не владеет

И остальные члены все лишило

Необходимых сил?..

Вот так теснится глупая толпа

Кругом того, кто в обморок упал:

Помочь ему желая, отнимает

Тот воздух, что его бы оживил.

Так чернь бежит к любимому монарху,

Кругом толпится ревностно и льстиво,

И грубая и шумная любовь

Скорей на бунт похожа. Входит Изабелла. Что скажете, прекрасная девица? Изабелла Решенье ваше я пришла узнать. Анджело Приятней было б мне, когда его

Уже вы знали бы. Ваш брат умрет. Изабелла Так. Что ж, храни вас бог.

(Хочет уйти.) Анджело А мог бы жить

Как вы и я. Но должен умереть. Изабелла Так вы решили? Анджело Да. Изабелла Когда? Скажите, умоляю вас,

Чтоб в этот срок - пусть в долгий иль короткий

Душа его очиститься успела. Анджело О, гнусный грех! Одно и то же будет

Простить того, кто отнял у природы

Жизнь человека, и простить того,

Кто в низком сладострастье беззаконно

Чеканит, как фальшивую монету,

Подобье божие. Да. Ведь не хуже

Отнять уже сложившуюся жизнь,

Чем влить металл в прибор неразрешенный

И жизнь фальшивую создать. Изабелла Так судят в небесах - не на земле. Анджело Ага, вот как! Я вас ловлю на слове:

Что предпочли бы вы - дать брату

Пасть жертвой справедливого закона

Или ценою собственного тела

Спасти его, отдавшись на позор,

Как та, что обесчестил он? Изабелла Поверьте!

Скорее жизнь свою отдам, чем душу. Анджело При чем душа тут? Вынужденный грех

Сочтется - не причтется. Изабелла Что за речи? Анджело Я, впрочем, не ручаюсь. Сам себя

Могу я опровергнуть. Но ответьте:

Я именем закона произнес

Над вашим братом смертный приговор.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий