Knigionline.co » Детективы и триллеры » Все приключения Шерлока Холмса

Все приключения Шерлока Холмса - Джон Диксон Карр, Артур Конан Дойль (2014)

Все приключения Шерлока Холмса
Книга Все приключения Шерлока Холмса полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Артур Конан Дойл известен во всём мире и является литературным столпом 19-20 веков. Этот писатель являлся пионером детективного жанра, сумевшим завоевать любовь миллионов поклонников и показавшим, что детективы могут быть интересны читателям очень широкого круга профессий и разных возрастов. Каждая книга, вышедшая из-под его пера, является литературным шедевром, сумевшим впечатлить самых интеллектуальных читателей. И среди всех творений автора наиболее успешными стали приключения Шерлока Холмса – английского сыщика, поражающего каждого читателя своими дедуктивными способностями, а также талантом по неприметным мелочам восстанавливать картину событий. Данное издание представляет из себя полное собрание рассказов и повестей о поисковой работе Шерлока Холмса. Его составили сын прославленного писателя Адриан и другой писатель детективов из Америки Джон Диксон Карр. Авторы книги задались задачей собрать в одном издании все написанные английским писателем романы и рассказы, чтобы каждый поклонник его таланта мог получить в свою библиотеку любимые произведения. Здесь есть все приключения и передряги, через которые прошли Холмс и его неизменный товарищ доктор Ватсон. Если Вы любите детективы и приключения, а особенно если являетесь поклонником творчества Артура Конан Дойля, то не упустите возможности порадовать себя чтением его шедевров. Книга может стать отличным подарком.

Все приключения Шерлока Холмса - Джон Диксон Карр, Артур Конан Дойль читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Это невозможно, – сказал инспектор. – Я наводил справки.

– Ну-ну-ну! Мой дорогой сэр, делайте, что я прошу.

– Хорошо, продолжайте.

– «…надеюсь, что там мы обнаружим нечто важное для нашего расследования. Я принял меры, и рабочие завтра рано утром будут отводить ручей…»

– Невозможно!

– «…отводить ручей. Поэтому я решил, что лучше известить Вас об этом заранее». Теперь подпишитесь и отправьте записку с посыльным часа в четыре. До этого времени нам можно заниматься чем угодно; уверяю вас, что в ходе расследования наступил вынужденный перерыв.

Когда мы собрались снова, уже близился вечер. Холмс был очень серьезен, я заинтригован, а сыщики недоверчивы и раздражены.

– Итак, джентльмены, – сдержанно заговорил мой друг, – теперь прошу вас отправиться со мной и посмотреть, оправдывают ли наблюдения, которые я сделал, те выводы, к которым пришел. Вечер холодный, и я не знаю, долго ли продлится наша экспедиция, поэтому прошу вас одеться потеплее. Нам очень важно быть на месте до наступления темноты, поэтому, с вашего позволения, отправляемся немедленно.

Мы шли вдоль наружных границ парка помещичьего дома, пока не оказались возле дыры в заборе. Пролезли в нее и в сгущавшейся темноте следовали за Холмсом, покуда не достигли обсаженной кустами аллеи, находящейся почти напротив парадной двери и подъемного моста. Мост не был поднят. Холмс опустился за кусты лавра, и мы последовали его примеру.

– Ну и что теперь нам делать? – грубовато спросил Макдональд.

– Набраться терпения и не шуметь, – ответил Холмс.

– Чего ради мы вообще здесь? Думаю, вы бы могли быть с нами откровеннее.

Холмс засмеялся.

– Уотсон считает, что я драматург в жизни. Во мне бурлит некий артистизм, настоятельно требуя хорошо поставленного представления. Право же, мистер Мак, наша профессия была бы унылой и скучной, если бы мы иногда не устраивали спектаклей для демонстрации своих успехов. Прямое обвинение, грубый хлопок по плечу – какие чувства вызовет такая развязка? А быстрое умозаключение, искусная западня, проницательное предвидение близящихся событий, блестящее подтверждение смелых версий – разве это не награда и оправдание дела нашей жизни? Сейчас вы охвачены азартом от романтичности создавшегося положения и предвкушения охоты. Возник бы этот азарт, будь я точен, как расписание? Прошу только чуточку терпения, мистер Мак, и вам все станет ясно.

– Что ж, надеюсь, награда, оправдание и все прочее появятся до того, как мы все околеем от холода, – ответил с шутливым смирением лондонский сыщик.

Все мы имели веские причины разделять эту надежду; наше бдение было долгим и мучительным. Тени медленно сгущались на длинном мрачном фасаде старого дома. Изо рва тянуло холодной сыростью, она пробирала нас до костей, и зубы у нас стучали. Над парадной дверью висела лампа, другая ровно горела в роковом кабинете. Все остальное было темным и тихим.

– Долго это будет тянуться? – спросил наконец инспектор. – И что мы здесь высматриваем?

– Долго ли, я знаю не больше вашего, – грубовато ответил Холмс. – Если бы преступники всегда действовали по расписанию, нам всем наверняка было бы удобнее. А что мы… Ага, вот что мы высматриваем!

Теперь яркий желтый свет лампы в кабинете заслонял кто-то, ходивший перед ней взад и вперед. Кусты, в которых мы затаились, находились прямо напротив окна, от силы в ста футах от него. Вскоре оно распахнулось, петли заскрипели, и мы смутно увидели темные очертания головы и плеч выглядывающего наружу человека. Несколько минут он всматривался в темноту тайком, украдкой, словно хотел убедиться, что его никто не видит. Затем подался вперед, и в полной тишине мы услышали легкий плеск воды. Казалось, он чем-то водит во рву. Потом он вдруг вытащил оттуда какой-то предмет – большой, округлый и заслонивший свет лампы, когда этот человек втаскивал его в комнату.

– Пора! – крикнул Холмс. – Пора!

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий