Сад костей - Тесс Герритсен (2018)

Сад костей
Книга Сад костей полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

После сложного бракоразводного процесса Джулия желает начать все сначала и приобретает старый домик в пригороде Бостона, даже несмотря на то, что предыдущая владелица дома была найдена мёртвой. Джулия копается в своём новом саду, но внезапно находит скелет, которому несколько сотен лет. Судмедэкспертиза даёт заключение, что это была молодая женщина, погибшая насильственной смертью. Вырисовывается не очень приятный факт для нынешней владелицы – две смерти на одном и том же участке при странных обстоятельствах… Однако ключом становятся старые документы предыдущей хозяйки. В результате Джулия узнает историю известного хирурга и поэта девятнадцатого века Оливера Венделла Холмса и Вест-Эндского потрошителя…

Сад костей - Тесс Герритсен читать онлайн бесплатно полную версию книги

Сделка, на которую он с радостью согласился. Все это ради высшей цели, думал он, пока они выезжали из

Бостона, направляясь на запад, пока гремели лопаты, а повозка поскрипывала в такт словам, стучавшим в его голове: «Высшая цель. Высшая цель».

— Два дня назад проезжал этой дорогой, — снова сплюнув, начал Джек. — Останавливался вон в той таверне. — Он указал пальцем туда, где сквозь пелену дождя Норрис заметил светящееся окно. — Чудесно поговорили мы, с владельцем-то.

Норрис молчал, ожидая продолжения. Есть какая-то причина, по которой Джек заговорил об этом. Он никогда не разводил болтовню на пустом месте.

— Сказал мне, мол, у них в городке целая семья — две молодые дамы и брат ихний — хворает, чахоткой мучается.

Совсем плохие, мол. — Джек издал звук, напоминающий смешок. — Придется завтра снова туда наведаться, проверить, собрались ли они преставиться. Повезет, так получим трех за раз. — Джек взглянул на Норриса. Для этого дельца ты мне понадобишься.

Норрис сдержанно кивнул — его отвращение к этому человеку внезапно возросло настолько, что он с трудом усидел рядом.

— О, ты. видно, считаешь, что слишком хорош для этого, заметил Джек. — Верно?

Норрис не ответил.

— Слишком хорош, чтобы якшаться с такими, как я.

— Я делаю это для всеобщего блага.

— Джек рассмеялся.

— Ты ж фермер, а говоришь, будто богач какой. Думаешь, удастся сколотить состояние, да? Жить в роскошном доме…

— Не в этом дело.

— Ну и дурак ты после этого. В чем же еще дело, если не в деньгах? Норрис вздохнул.

— Да, господин Берк, вы, конечно же, правы. Только из-за денег и стоит трудиться.

— Думаешь, сможешь стать одним из тех джентльменов? Думаешь, они станут приглашать тебя на приемы, где устриц едят, позволят ухаживать за своими дочерьми?

— Пришли новые времена. Теперь каждый может возвыситься над своим положением.

— Считаешь, они об этом знают? Гарвардские джентльмены-то? Считаешь, привечать тебя станут?

Норрис молчал, раздумывая, есть ли зерно истины в словах Джека. Его мысли снова вернулись к Венделлу

Холмсу, Кингстону и Лакауэю, сидевшим в «Урагане» плечом к плечу со своими собратьями в таких же отлично сшитых костюмах. Совсем другой мир, бесконечно далекий от «Черной балки», этого царства пропащих, которым правит Фанни Берк. А ведь сегодня я тоже мог оказаться в «Урагане», подумал он. Венделл приглашал меня, но вот вопрос — из вежливости или из жалости?

Джек хлестнул поводьями, и телега с грохотом помчалась вперед по грязи и рытвинам.

— Еще ехать и ехать, — пояснил он, а потом смачно хмыкнул. — Надеюсь, тутошнему джентльмену поездка пришлась по нраву.

Когда Джек наконец остановил повозку, одежда Норриса уже промокла насквозь. Вылезая из телеги, окоченевший от холода, дрожащий юноша почувствовал, что мышцы его почти не слушаются. Его башмаки по щиколотку погрузились в грязь.

Джек сунул ему в руку лопаты.

— Давай попроворней!

Прихватив совки и кусок парусины, Джек двинулся по мокрой траве. Фонарь он пока не стал зажигать — не хотел, чтобы его заметили. Казалось, Джек повинуется инстинкту, петляя между надгробиями, и вдруг он остановился на голом участке земли. Здесь не оставили никаких меток, лишь холмик земли, размытой дождем.

— Только сегодня хоронили, — сообщил Джек, берясь за лопату.

— Как вы узнали об этом?

— Говорю с людьми. Прислушиваюсь. — Разглядывая могилу, Джек пробормотал: — Должно быть, голова с той стороны. — Он зачерпнул лопатой землю. — Побывал здесь недели две назад, — добавил он, отбрасывая землю в сторону. — Слышал, что вот-вот Богу душу отдаст.

Норрис тоже принялся за работу. Несмотря на то, что захоронение было свежим и земля еще не улеглась, почва казалась мокрой и тяжелой. Помахав лопатой всего несколько минут, юноша уже не чувствовал холода.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий