Knigionline.co » Юмор » Ночь ошибок

Ночь ошибок - Голдсмит Оливер (1954)

Ночь ошибок
  • Год:
    1954
  • Название:
    Ночь ошибок
  • Автор:
  • Жанр:
  • Серия:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Донской Михаил, Надеждина Н. С.
  • Страниц:
    35
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Молодой человек принимает дом давнего друга собственного папы за гостиницу, а свою невесту, в будущем — за горничную. В силу врожденной скромности ему неуютно в светских салонах, но чувствует себя в своей тарелке среди обычных людей. Бесконечный аттракцион великолепных розыгрышей ждет зрителя в старой популярной комедии Оливера Голдсмита.
В то время когда эта пьеса была в первый раз показана перед зрителями (пятнадцатого марта тысяча семьсот семьдесят третьего года) ее восприняли с восторгом, сразу признав комедийным шедевром. Вот уже на протяжении двух веков эту мысль разделяет публика театра и в Англии, и за ее границами. В пьесе Голдсмита великолепно объединились комедийный вымысел и жизненная правда, профессионально выписанные характеры и вечно меняющийся сюжет, любовь к людям и неимение их идеализации.

Ночь ошибок - Голдсмит Оливер читать онлайн бесплатно полную версию книги

Хардкасл. Тысяч пять человек, изрядно снабженных провиантом, оружием и прочим военным снаряжением. Ну-с, — говорит герцог Мальборо Джорджу Бруксу, стоящему рядом с ним, — вы, вероятно, слыхали о Джордже Бруксе, — я готов побиться об заклад на свое герцогство, что возьму эту крепость, не пролив и капли крови. И вот…

Марло. А что если вы дадите нам тем временем по стакану пунша, друг мой? Это поможет нам энергичнее провести осаду.

Хардкасл. Пунша, сэр? (В сторону.) Впервые встречаюсь с таким удивительным проявлением скромности!

Марло. Да, сэр, пунша. Стакан горячего пунша после нашего путешествия, весьма подбодрит нас. Ведь это Зал свободы, как вы сами сказали.

Хардкасл. Могу предложить вам кэп, сэр.

Марло(в сторону). Этот человек в своем Зале свободы намерен давать нам только то, что угодно ему самому.

Хардкасл(наливает кэп). Надеюсь, он придется вам по вкусу. Я сам, собственноручно, приготовил его, полагаю, что вы признаете его состав сносным. Не откажите в любезности чокнуться со мной, сэр. Пью за более близкое знакомство, мистер Марло! (Пьет.)

Марло(в сторону). Какова, однако ж, бесцеремонность! Но все же этот чудак забавен, доставим ему немного удовольствия. (Хардкаслу.) Ваш слуга, сэр!(Пьет.)

Хэстингс(в сторону). Видимо, этот человек хочет навязать нам свое общество и, еще не научившись быть джентльменом, забывает, что он содержатель гостиницы. Марло. Судя по вашему превосходному кэпу, старина, дела ваши в этой местности не столь плохи. Бывают, вероятно, горячие денечки, особливо во время выборов, а?

Хардкасл. Нет, сэр, я уже давно отказался от этого занятия. С тех пор, как наши знатные особы нашли способ избирать друг друга, нам, «торговцам элем», делать тут нечего.

Хэстингс. Стало быть, у вас нет склонности к политике, как я вижу?

Хардкасл. Ни малейшей. Было, правда, время когда меня тревожили ошибки правительства, но заметив, что сам я день ото дня становлюсь все раздражительнее, а правительство не становится лучше, я представил ему исправляться самому. С тех пор мне решительно все равно, кого изберут в парламент. Ваш покорнейший слуга, сэр!

Хэстингс. Что ж, ежели вам приходится есть на верху, пить внизу, принимать друзей в доме и развлекать их вне дома, вы, видимо, ведете отменно приятную деятельную жизнь.

Хардкасл. Да, хлопот у меня, несомненно много, половина разногласий в приходе улаживается в этой самой гостиной.

Марло(выпив свой бокал). И в вашем кэпе, мои старый джентльмен, у вас заключены более убедительные доводы, чем все те, что приводятся в Вестминстер-Холле.

Хардкасл. Да, мой юный джентльмен, довод сильный, но прибавьте к нему еще и немного философии.

Марло(в сторону). Впервые в жизни слышу о философии трактирщика!

Хэстингс. И вы, как опытный полководец, атакуете их со всех сторон. Если вы почитаете их ум податливым, вы атакуете его своей философией, а если вы находите, что ум у них отсутствует, вы атакуете их вот этим. Ваше здоровье, друг философ!

Хардкасл. Отлично, превосходно, благодарю! Ха-ха-ха! Возведя меня в полководцы, вы напомнили мне о принце Евгении, когда он сражался с турками под Белградом. Послушайте только…

Марло. Вместо битвы под Белградом, я полагаю, самое время потолковать об ужине. Что ваша философия приготовила сегодня на ужин?

Хардкасл. На ужин, сэр? (В сторону.) Обращались ли когда-либо к человеку с подобным вопросом в его собственном доме?

Марло. Да, сэр, на ужин, сэр. У меня начинает разыгрываться аппетит. Сегодня я обещаю вам опустошить вашу кладовую.

Хардкасл. Такого бесстыдника я еще в жизни не видывал. (К Марло.) Что касается ужина, сэр, толком не могу вам ничего сказать. Моя Дороти и кухарка решают это сами. Тут я им предоставляю полную свободу.

Марло. В самом деле?

Хардкасл. Да, полную свободу. Кстати, они, кажется, сейчас совещаются в кухне по поводу ужина

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий