Knigionline.co » Книги Приключения » Лунные пряхи. Гончие псы Гавриила

Лунные пряхи. Гончие псы Гавриила - Мэри Стюарт (2018)

Лунные пряхи. Гончие псы Гавриила
Книга Лунные пряхи. Гончие псы Гавриила полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Книги Мэри Стюарт завоевали сердца миллионов читателей, получили высокую оценку критиков, которые особо отметили ее мастерство в жанре авантюрного романа. Автору удалось объединить в сюжете лирическую тему, детективные ноты и поистине кинематографический саспенс, романы переводились на многие языки.
В этом сборнике два романа: «Лунные пряхи» и «Гончие псы Гавриила», в каждом из них действия разворачиваются в местах экзотических и таинственных.
Никола Феррис, героиня первого романа, приезжает на Крит, чтобы отдохнуть, и обнаруживает, что в этом райском уголке ведется самая настоящая охота на двоих молодых англичан, которые стали свидетелями убийства…
Героиня второго романа юная аристократка Кристи путешествует по Ливану. Она узнает, что ее тетя Гарриет, богатая пожилая женщина, живет в дворце неподалеку от Бейрута. Кристи хочет навестить тетю, но попасть в ее дворец непросто, но еще труднее выйти из него живой.

Лунные пряхи. Гончие псы Гавриила - Мэри Стюарт читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Они совершенно настоящие. Это, если можно так выразиться, его вотчина. Статья, над которой он работал, посвящалась культу Адониса. Пожалуй, в этом и заключались единственные его упражнения в психологии болезненных состояний – в той чепухе насчет «экстатических религий», которую он вам нес, когда возникла необходимость. Неплохо, правда? Кроме того, полагаю, он сказал вам правду. Он действительно путешествовал по стране, ведя изыскания для своей работы, и встал лагерем у небольшого храма чуть выше дворца. Однажды его – точно так же, как вас, – застала непогода, и он вынужден был просить приюта в Дар-Ибрагиме. Вашей двоюродной бабушке он пришелся по душе, и она попросила его остаться до тех пор, пока он не завершит работу. Без лишних слов с обеих сторон Летман поселился в Дар-Ибрагиме и стал присматривать за дворцом. Надо сказать, когда он решил поселиться здесь, я был ему благодарен. Моя работа стала гораздо легче. – На лице Графтона мелькнула едва заметная улыбка, которая мне очень не понравилась. Он снова осторожно стряхнул пепел с сигареты. – Приятный юноша.

– И полезный?

– О, несомненно. С его приходом дела во дворце пошли намного лучше. Леди Гарриет в нем души не чаяла.

– Надо думать. Но я говорю о вас. Он был весьма полезен для вас.

Тяжелые веки приподнялись. Графтон слегка пожал плечами:

– Да, и для меня тоже. Я нашел в нем превосходного партнера для своего… гм… бизнеса.

– Отлично, давайте о нем и поговорим. О вашем бизнесе. Вы живете в Дар-Ибрагиме с тех пор, как покинули Бейрут? Да, это очень важно. Именно вы, а не Джон Летман, и были тем самым врачом, который жил во дворце. Вы были тем самым «доктором», о котором твердил Хассим, когда мы с Хамидом стучались у ворот… Да, Джон Летман быстро вырос в чине! Но для меня это было загадкой, потому что гон… потому что собаки его любили.

– Какие еще собаки?

– Не имеет значения. В феврале она написала домой. Вы знали? Она сообщала, что «ее собака терпеть не может врача».

– Ах да, та мерзкая тварь, которую я… которая сдохла… Да, несомненно, я и был тем «постоянно проживающим врачом». О таком враче, как вам наверняка известно, говорилось и в легенде о леди Стэнхоуп. Вашей тетушке было лестно иметь при себе точно такого же, собственного «доктора Мэриона». – На лице Графтона не мелькнуло ни тени смущения. – Цена была не слишком велика. Она получила право на собственную легенду, хотя я и не очень-то представлял себя в роли того несчастного, которому приходилось денно и нощно пестовать чудовищный эгоизм.

– Не станете же вы утверждать, что тетушка Гарриет заставляла вас денно и нощно пестовать ее чудовищный эгоизм? Даже если она им и обладала, что вполне вероятно, ибо она происходит из семьи Мэнсел, ей нельзя было также отказать в чувстве юмора.

– Не пытайтесь найти какие-то мотивы моего поступка. Я уже говорил, что старушка мне просто нравилась. – Его губы искривились в подобии улыбки. – Хотя вынужден признать, что в последние год-два она немного перегибала палку. Временами ее тяга к перевоплощению становилась утомительной.

Я подняла глаза на стену, туда, где над кроватью висели палка и ружье.

– Полагаю, не стоит надеяться, что она в самом деле испытывала эти предметы на Халиде?

Графтон искренне рассмеялся:

– Иногда она кидала в Хассима всем, что попадется под руку, но дальше этого не заходила. И не стоит так придираться к Халиде. Девушка добилась того, чего хотела, тяжелым трудом.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий