Смерть в семье - Кэролайн Данфорд (2019)

Смерть в семье
Книга Смерть в семье полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

1909 г., декабрь, преподобный Иосия Питер Мартинс скончался лицом в миске с едой, оставив свою семью на грани разорения. Обеспечивать свою мать и маленького брата вынуждена восемнадцатилетняя Эфимия Мартинс и поступить на службу в поместье Стэплфорд-Холл. Но в первый же день она здесь обнаруживает труп убитого человека!
Неприличный для девушки уровень интеллекта и врожденное чувство справедливости заставляет Эфимию начать расследование убийства самостоятельно, и перед ней начинают открываться темные тайны семьи Стэплфордов. В это же время ей делают предложение, запирают в шкафах, заставляют резать горы лука, обвиняют в совершении убийства, угрожают смертью! Девушка не намерена сдаваться, она защищается с помощью острого ума, чувства юмора…

Смерть в семье - Кэролайн Данфорд читать онлайн бесплатно полную версию книги

Вот сейчас мне надо было бежать во что бы то ни стало, но он произнес это так спокойно, будто давал распоряжение принести ему послеобеденный виски, и я не всполошилась. Более того, я все еще думала, что ослышалась, даже когда мисс Риченда подступила ко мне и принялась засовывать в рот платок, а ее брат уже связывал мне руки шнуром от балдахина. Зато с гордостью могу сообщить, что, пока они тащили меня через всю комнату, мне удалось стянуть с кровати покрывало и порвать его. Потом меня втолкнули в гардероб. Я упала на пол в полнейшей темноте и услышала, как щелкнул замок дверцы.

– А может, зря мы так? – спросила мисс Риченда.

– Нам нужен козырь в переговорах с Бертрамом, иначе мы не сумеем перетянуть его на свою сторону.

– О, братец, да у тебя и правда есть мозги.

По моим щекам хлынула горячие слезы.

Самое время было удариться в девичью истерику, но на это у меня уже не осталось сил – день все ж таки выдался на редкость тяжелый. Потрясение оттого, что мистер Холдсуорт оказался убийцей, долгая зимняя прогулка на почту и обратно, глупое решение довериться мисс Риченде и ее последовавшее предательство, а под конец незаконный арест и заключение в платяном шкафу – все это лишило меня воли к сопротивлению. В итоге, несмотря на то, что прежняя горничная мисс Риченды определенно не обладала талантами в области стирки, а мисс Риченда была очень активной молодой женщиной, я сделала то, чего ни за что не позволила бы себе при иных обстоятельствах. А именно закрыла глаза в полнейшем опустошении и мысленно вверила свою судьбу мистеру Бертраму – пусть придет и спасет меня.

Позже я проснулась, никем не спасенная, с ноющей болью в неловко подвернутой левой ноге. С улицы долетал шум подъезжающих машин и экипажей – гости собирались на грандиозный прием. Время было позднее, а белых рыцарей на горизонте все еще не наблюдалось. Я подергала руками – веревка была завязана на совесть.

А потом дверь спальни открылась, и я затаила дыхание.

– Входи, Мэри! – раздался голос Риченды. – У меня совсем мало времени на переодевание.

Я обрушила безмолвные проклятия на голову мистера Бертрама.

– Понимаю, мисс. Буду стараться изо всех сил. Ума не приложу, где это носит Эфимию!

– Может, она сбежала? Хочет где-нибудь развлечься вечерком.

– Да, мисс.

– А может, решила нас покинуть. Думаю, полиция все еще считает ее подозреваемой в убийстве.

– О нет, мисс! Не могу поверить!

Я сидела в темноте и прикидывала свои шансы. Если я сейчас начну колотить в дверь, придет ли Мэри мне на помощь? Мисс Риченда выше и сильнее, но Мэри крепкая, она привыкла к тяжелой работе изо дня в день, а ее хозяйка – белоручка. Можно поднять шум – и Мэри услышит, спросит, в чем дело. Что тогда скажет мисс Риченда? Она уже солгала, что не знает, где я. Возможно, дав о себе знать, я подвергну Мэри опасности. Но что, если это мой единственный шанс? Раз уж мисс Риченда заявила, что я могла сбежать, она наверняка готовит почву для моего бесследного исчезновения… От этой мысли я похолодела. Надо было срочно действовать. Отодвинувшись в самый угол шкафа, я кое-как согнула затекшие ноги и приготовилась изо всех сил ударить пятками в дубовую дверцу. Но в этот момент на меня посыпались тяжелые платья.

– Что это за шум? – спросила Мэри. – По-моему, из вашего гардероба.

– Ерунда! – громко и отчетливо отозвалась мисс Риченда. – Просто он набит под завязку – что-нибудь упало с верхней полки… Мэри, оставь, давай-ка я сама займусь прической – эти шпильки очень острые, не хочу, чтобы ты поранилась.

На последних двух словах она сделала заметный акцент, и я замерла.

– Ну что вы, мисс, это же всего лишь шпильки.

– Одна из моих подопечных в приюте призналась, что такой шпилькой она убила своего… э-э… хозяина.

– О боже! Правда? Неужели это возможно?

– Думаю, нам лучше не проверять, возможно или нет.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий