Алан Брэдли - Алан Брэдли (2011)

Алан Брэдли
Книга Алан Брэдли полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Полковник де Люс и его дочери – последние представители аристократического рода, обитающие в английском поместье Букшоу. Глава семьи ищет способы спастись от разорения – продает фамильное серебро, коллекцию марок. В это время его дочери Офелия и Дафна играют с младшей в инквизицию. Флавия занята очередным расследованием. Этого достаточно, чтобы сойти с ума…Но помимо этого на территории Букшоу на цыганку совершают нападение, а Флавия на трезубце фонтана находит труп местного прохиндея Бруки Хейрвуда. Расследованием этого дела занимается инспектор Хьюитт, который не предает значения сыскным талантам одиннадцатилетней Флавии. Кто как не она с ее настырностью, неугомонным любопытством, умом сможет найти связь между смертями, исчезновениями, кражами, которые произошли за последние годы в Бишоп-Лейси.

Алан Брэдли - Алан Брэдли читать онлайн бесплатно полную версию книги

— Хильда Мюир? Изгороди? Ты, наверное, имеешь в виду хильдемоера. Это не человек, дурища. Это дух бузиновых веток. Он приходит наказать людей, которые срубают его ветки, не спросив разрешения. Ты не срезала ветки бузины, нет? — Раздался еще один смешок.

Даффи, должно быть, заметила, какое впечатление произвели на меня ее слова.

— Очень надеюсь, что нет. Они иногда втыкают ветки в могилу, чтобы указать, счастлив ли человек в загробном мире. Если бузина растет, все в порядке. Если нет…

В загробном мире? — подумала я. Порслин ведь видела, как полиция выкопала тело ребенка в том самом месте или рядом, где я рвала бузину для костра.

— Хильдемоер — это эльф, — продолжила Даффи. — Помнишь, мы тебе рассказывали про эльфов? Ради бога, Флавия, это было пару дней назад. Эльфы — это те ужасные создания, которые украли бесценное дитя Харриет и оставили тебя вместо него.

Мой разум превращался в ад. Гнев вздымался, словно Красное море после прохода иудеев.

— Надеюсь, ты не срезала ветки бузины с чьей-то могилы, — добавила она. — Потому что если да…

— Спасибо, Даффи, — перебила я. — Ты очень помогла.

Не говоря больше ни слова, я протиснулась мимо нее и вышла из гостиной.

Насмешливый хохот моих дорогих сестриц все еще звенел у меня в ушах, отражаясь эхом, когда я бежала по коридору.

20

В лаборатории я заперла дверь и подождала, куда устремятся мои руки.

Я всегда так делаю. Если расслабиться и не слишком напрягать мозг, великий бог химии сам поведет меня.

Через некоторое время, не знаю почему, я потянулась за тремя бутылочками и поставила их на лабораторный стол.

Воспользовавшись пипеткой, я отмерила пол-унции прозрачной жидкости из первой бутылочки в градуированную мензурку. Из второй отмерила три унции другой жидкости в маленькую колбу. Соединив вещества с несколькими унциями дистиллированной воды, я зачарованно следила, как прямо на моих глазах жидкость приобрела красноватый оттенок.

Presto chango![52] Aqua regia… В переводе с латыни — королевская вода.[53]

Древние алхимики дали ей это название, потому что она может растворять золото, которое они считали королем металлов.

Должна признаться, что производство этого вещества никогда не перестает волновать меня.

На самом деле королевская вода не красная, а скорее гранатового оттенка, если я правильно помню. Да, гранаты, именно.

Я однажды видела эти экзотические фрукты в окне магазина на центральной улице. Мистер Хьюз, зеленщик, завез их на пробу, но они пролежали в витрине до тех пор, пока не почернели и не съежились, словно сгнившие грибы-дождевики.

«Бишоп-Лейси еще не готов для гранатов, — сказал он миссис Мюллет. — Мы их не заслуживаем».

Я всегда восхищалась, как три прозрачные жидкости — азотная кислота, соляная кислота и вода — соединяясь, словно по волшебству, образуют цвет, и не просто цвет, а оттенок пламенеющего заката.

Кружащиеся оттенки оранжевого в пробирке идеально иллюстрировали мысли, вертевшиеся у меня в мозгу.

Все так чертовски запутано: нападение на Фенеллу, ужасная смерть Бруки Хейрвуда, внезапное появление и такое же внезапное исчезновение Порслин, каминные шпаги Харриет, оказавшиеся не в одном, а в трех разных местах, странная антикварная лавка противных Петтибоунов, мисс Маунтджой и хромцы, давно утраченный портрет Харриет кисти Ванетты Хейрвуд и над этим всем, словно грохот заевшей трубы органа, постоянный низкий фон надвигающегося отцовского банкротства.

От этого и архангел бы начал плеваться.

В емкости королевская вода становилась темнее с каждой минутой, как будто тоже нетерпеливо ожидала ответов.

И внезапно меня осенило.

Я зажгла бунзеновскую горелку и поставила под емкость. Буду медленно подогревать кислоту, перед тем как перейти к следующему шагу.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий