Knigionline.co » Любовные романы » Мужчина из ее снов

Мужчина из ее снов - Марсия Ивэник (1998)

Мужчина из ее снов
Книга Мужчина из ее снов полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Семейство Джоргенсенов в канун Дня Всех Святых, чтобы вызвать дух умершего родственника, пригласило медиума. Но весьма симпатичный незнакомец возник ниоткуда вместо духа. Он смутил душу главной героини, Алисы Джоргенсен.
Незнакомец – знаменитый ученый, экспериментирующий с машиной времени. Завоюет ли Алиса сердце

Мужчина из ее снов - Марсия Ивэник читать онлайн бесплатно полную версию книги

Часом позже, стоя в тени дверного проема, Алиса с удивлением наблюдала, как Клэйтон на четвереньках заглядывал под мебель. Он отгибал ковры, проверял под подушками диванов, даже за диваны заглядывал. Он обыскал цветочные горшки, пианино и стул перед ним, и даже крошечную шкатулку, принадлежащую тете Мод. Когда он взял в руки кочергу и начал шарить во вчерашнем пепле, она выступила из тени.

— Что-то ищете?

Он обернулся и улыбнулся.

— Да, именно. — Он поставил на место кочергу. — Не видели ли вы моих очков?

— Каких очков?

— Я, кажется, позабыл их тут прошлой ночью. — И Клэйтон еще раз взглянул на место своего приземления на ковре.

— Простите меня, Клэйтон, но на вас не было очков прошлой ночью.

— Да, да, я знаю, но я должен был… должен был прибыть в них. — Он не желал говорить чересчур определенно: Алиса могла начать задавать вопросы, на которые у него не было ответа. Но она была странно нелюбопытна насчет его “приземления”, и он отдавал должное этой похвальной для женщины черте характера.

Большинство женщин, которых он знал, потребовали бы немедленных ответов, объяснений, стали бы допытываться. Алиса начинала интриговать его так же, как и пропавшие очки.

— Вы прибыла сюда без них, — кратко сказала она.

— Без них? — Он осмотрел комнату и нахмурился. Где же, черт побери, очки? Они должны были быть либо на нем, либо поблизости от места приземления. Озабоченный, он спросил: — Может быть, Мод или Герберт их нашли?

— Я уверена, что они сказали бы об этом, если бы нашли. — Она поправила подушки на софе. — Они так важны для вас?

Он засунул руки в карманы. Как объяснить точное ощущение того, что он пронзил пространство с очками на носу? Они должны были быть на нем, когда он приземлился — но их не было.

Перебирать варианты можно бесконечно. Очки могут оказаться где угодно — или вообще нигде. Где бы они ни приземлились, сам доктор приземлился здесь. Может быть, они в самом деле очутились в ином измерении? Некоторые из его коллег верят, что существует множество измерений — до двадцати шести — а не только длина, ширина, глубина и время, с которыми знакомы широкие массы.

— Сами по себе очки не так важны — можно купить и другие, — ответил он. — Мне просто любопытно: где они могут очутиться?

— А вы разве не знаете, где они?

Клэйтон чувствовал, что краснеет. Черт побери: она намекает на то, что он и сам не понимает, чем занимается.

— Я же сказал вам: у меня дурная привычка класть вещи — и забывать, где они.

Он в точности знал, чем он занимался и как он сделал это. Пропавшие очки были лишь маленькой помехой, но тот факт, что главный компьютер в комплексе телепортации дал осечку — и это после тестирования — был большой помехой в работе. В результате он приземлился совсем не там, где предполагалось. Это оплошность в работе всей команды. Первый тест оказался не столь успешен, как он надеялся. В сущности, можно посчитать это осечкой, но теперь большинство расчетов нужно перепроверить, и начинать все сначала. Что толку от телепортации, если вы лишены возможности контролировать перемещение объекта?

Клэйтон заметил, что Алиса глядит на то место на ковре, где он приземлился менее чем сутки назад.

— Доктор Уильямс…

— Что?

— Есть ли иная причина вашего пребывания у нас, кроме той, что вам нужно где-то жить? — Она с любопытством ступила на тканое изображение бледно-кремовой розы, более похожей на кочан капусты, на котором он и лежал вчера. Постояла в неподвижности. Затем нахмурилась, наморщила лоб — и вдруг начала прыгать на месте.

— Алиса, что вы делаете? — Клэйтон был потрясен. Он не мог понять работу женской мысли — и вынужден был признать это.

Она откинула со лба прядь волос и взглянула на него:

— Убеждаюсь.

— В чем?

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий