Knigionline.co » Любовные романы » Первый раз — 2

Первый раз — 2 - Керри Райан, Майра МакЭнтайр, Марк Перини, Ханна Московитц, Кэрри Вулф, Мелисса Уэст, Аллесандра Томас, Лила Пейн, Молли МакАдамс (2016)

Первый раз — 2
Книга Первый раз — 2 полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Такой калейдоскоп чувств, ощущений не забыть. Первый опыт физической любви – страх и робость, страсть и любопытство, неуверенность...
В этот сборник вошли романтические рассказы, насыщенные подлинными эмоциями молодых людей, парней и девушек, открывающих для себя мир прекрасных чувственных наслаждений. Рассказы также несут нотки иронии, печали и радости.

Первый раз — 2 - Керри Райан, Майра МакЭнтайр, Марк Перини, Ханна Московитц, Кэрри Вулф, Мелисса Уэст, Аллесандра Томас, Лила Пейн, Молли МакАдамс читать онлайн бесплатно полную версию книги

– О-о-о, я понятия не имела. И кто она?

– Хостесс из ресторана, ее зовут Сибилла.

– Да она хоть по-английски-то говорит? – Ее брови сошлись на переносице, а лицо выражало злость и растерянность.

– Нет, практически не говорит, но… не знаю, как все получилось.

Джуэлз встала, и я увидел, что глаза ее блестят.

– Ну я рада, что ты счастлив. – Она фальшиво улыбнулась и ушла к своим подругам.

Не хотел ранить ее чувства, но больше мне никто не нужен, во всяком случае, в этом смысле. Я снова сел рядом с Бобби и Сарой у костра и старался не думать, как сильно задел чувства Джуэлз.

По пути назад в палатку я выложил свой план Бобби.

– Ты собираешься встретиться с ней на пляже, старик? А что, если ты неправильно понял ее письмо или ее чувства?

– Я знаю, что в нем написано, и я это сделаю. Просто мне нужно, чтобы ты прикрыл меня, если мистер Тио вдруг объявится и начнет наугад проверять палатки, пока меня не будет. Если заглянет к нам, скажи, что я ушел в туалет, потому что не очень хорошо себя чувствую, ну или что-нибудь в этом роде, не знаю.

– Хорошо, хорошо, старик. Надеюсь только, ради этого стоит так рисковать. Если он тебя поймает, сразу вылетишь домой, он с самого начала угрожал.

– Еще как стоит. – Я и себя пытался убедить, что это не совсем идиотский поступок.

Положив голову на скатку с постелью, я поставил будильник на одиннадцать пятьдесят пять и закрыл глаза, пытаясь успокоить бурю в сознании. Но она бушевала со скоростью тысяча миль в час.

Услышав первое пиликанье будильника, я вскочил, протер сонные глаза и надел куртку. Я расстегнул молнию на палатке как можно тише и выполз наружу на четвереньках, по-солдатски. Улавливая аромат затухающего костра, смешанный с резким, чистым ночным воздухом, я выбрался за территорию лагеря, вскочил на ноги и побежал на восток, к пляжу и морю. Нельзя было выбрать более удачной ночи для побега. Небо было усыпано звездами, светила полная луна.

Оставив фонарик в кармане, я направился на залитый лунным светом пляж и снял обувь. Холодный песок скользил между пальцев ног. Я наслаждался его прохладой.

Наконец я заметил громадный камень на пляже, на котором сидела она.

На ней было длинное красное платье и черный мохнатый свитер. Я увидел ее улыбку уже оттуда, где стоял, и мне захотелось как можно скорее покрыть расстояние между нами и снова ее поцеловать.

– Hola. – Заодно можно попрактиковаться в испанском, верно?

– Привет, – хихикнув, ответила она.

Бросив рюкзак, я притянул ее к себе и поцеловал куда более страстно, чем раньше. Она ответила тем же, положив ладонь мне на затылок и притягивая ближе. Сибилла запустила пальцы в мои волосы, и по спине у меня побежали мурашки. На секунду я оторвался от нее, задыхаясь, и пробормотал то, что пытался осмыслить последние несколько часов.

– Creo que te amo[24].

– Creo lo mismo[25].

Она снова меня поцеловала, и я знал, что она чувствует то же самое. Я повел ее обратно к камню и споткнулся о брошенный рюкзак. Мы оба рассмеялись над моим полным отсутствием элегантности. Смех универсален. Прежде я никогда об этом не задумывался.

Вытащив спальный мешок, я расстегнул молнию, чтобы мы оба смогли уместиться. Я встал и помог Сибилле лечь на одеяло. Она на мгновение прервала поцелуй, посмотрела мне в глаза и улыбнулась. Мы не обменялись ни единым словом, но я точно знал, что она имеет в виду. Это идеально. Это счастье.

Сибилла закусила нижнюю губу, и тело мое мгновенно откинулось. Я поцеловал ее снова, снял куртку и свитер, не чувствуя холода. Она потянулась к своей сумке, вытащила большое одеяло и накрыла нас обоих. Сибилла отбросила в сторону свой свитер. Я целовал ее в шею, а она стащила с меня терморубашку. Стянув через голову платье, она высунулась из-под одеяла:

– Mucho calor, no?[26]

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий