Knigionline.co » Любовные романы » Все дальше и дальше

Все дальше и дальше - Сью Уэлфер (2006)

Все дальше и дальше
Книга Все дальше и дальше полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

В замужней жизни Сары Коулбрук слишком много забот и стать художницей у неё так и осталось в мечтах. Она и не подозревает, отправляясь на новоселье к подруге, что следующие двенадцать часов раз и навсегда изменят её жизнь. Оказавшись в приятной компании, перебрав шампанского и глотнув свободной жизни, Сара допускает ошибку. История, рассказывающая о том, как опасно не ночевать дома, о чувстве вины, жизненных соблазнах.

Все дальше и дальше - Сью Уэлфер читать онлайн бесплатно полную версию книги

Миссис Так была уверена, что еды на всех хватит, но все же решила выехать чуть пораньше, чтобы заскочить в супермаркет и взять еще несколько упаковок булочек и сосисок. Так, на всякий случай. Если не понадобится, еду всегда можно заморозить. Она позвонила Одри Болл, чтобы та начинала готовить цветную капусту.

Прежде чем отправиться в деревенский клуб, миссис Так задержалась на минуту-две и поблагодарила Всевышнего. Она была уверена, что преподобный Лео останется очень доволен.

Глава 5

— И потом, после фигуры левой рукой, мы разбиваем пары, прыгаем на исходные места и меняемся партнерами, — весело выкрикивал заводила в портативный микрофон, отмеряя шаги под руку с краснолицей толстушкой, которая готова была провалиться сквозь землю от стыда из-за того, что ее выбрали в качестве примера. Было почти восемь, и гости на деревенских танцульках на Катберт Сент-Эндрю еще не разогрелись и не желали принимать участие в танцах.

Заводила был веселым парнем, худым, как жердь, наряженным в пестрые полосатые штаны, как у Крысолова. Когда он пританцовывал, улыбался, подскакивал и кружился, его седеющие волосы до плеч подпрыгивали у него за спиной. Другие гости робко и осторожно ступали вокруг него, словно конькобежцы по тонкому льду, выполняя комбинацию танцевальных па.

— А сейчас кружим партнеров на месте, — ликующе выкрикнул он, закружив толстушку так стремительно, что казалось, она вот-вот взлетит на воздух.

У бара с напитками преподобный Лео Бэннинг протянул своему другу Гарри бокал фруктового пунша и подмигнул ему. Деревенский клуб был заполнен уже больше чем наполовину. За длинными столами сидели те, кто не мог танцевать: бабушки, беременные женщины и маленькие дети. Остальные члены семей выстроились в середине зала в две длинные шеренги. Над головами колыхались яркие флаги. Жители всех размеров и форм, взявшись за руки, отсчитывали ритм и делали шаги вперед, назад и вокруг себя по команде инструктора.

На освещенном пятачке оркестровый скрипач импровизировал на тему фольклорной мелодии. Он играл очень медленно, будто выкладывал дорожку из музыкальных хлебных крошек, по которой танцующие последовали бы за ним по лабиринту шагов.

Гарри расстегнул еще одну пуговицу на рубашке «от Бена Шермана» и сделал большой глоток, а затем вытер капли пота со лба. Он улыбался, прерывисто дыша: только что закончил кружиться в вихре танца в объятиях одной из пышногрудых цветочниц Лео.

— Знаешь, здесь очень весело, — выпалил он, наклоняясь чуть вперед, чтобы перевести дыхание. — Мы в школе тоже такие вечера устраивали. Давно я уже не танцевал, если не считать дискотек.

Лео отодвинул маленький лиловый зонтик на другую сторону стакана и отпил из соломинки.

— Не волнуйся, мой храбрец. Это еще вернется к тебе, как плохой сон. Мой служка твердо верит, что эти танцульки — самое забавное, что можно проделать, не снимая одежды.

Гарри фыркнул: он задыхался и был не в силах придумать сколько-нибудь остроумный ответ.

— Подожди, ты еще не видел «Обдери иву»[2], — продолжал Лео, улыбаясь еще шире, — у тебя слезы на глаза навернутся.

— Замечательно, что так много гостей, как вы думаете, викарий? — К ним подплыла миссис Так с огромным кувшином фруктового пунша в руках.

Лео кивнул.

— Всем этим мы обязаны вашим организационным способностям. — Он отсалютовал ей, подняв бокал. — Вы проделали превосходную работу, миссис Так. — Услышав его голос и комплимент, миссис Так замерла, как вкопанная, словно проглотила крючок. — Как вы украсили клуб. Кто занимается барбекю? Вы же позволите нам с Гарри помочь?

Маргарет Так залилась краской.

— Нет, викарий, как можно. Мой муж и служка управляются с мангалом, но я уверена, они будут рады, если вы им поможете, когда дел станет невпроворот. Мой муж такой неуклюжий, когда время поджимает.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий