Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Пьесы (сборник)

Пьесы (сборник) - Йейтс Уильям Батлер (2008)

Пьесы (сборник)
Уильям Батлер Йейтс (1865–1939) – большой прозаик, драматург и поэт, лауреат Нобелевской премии, основатель британского модернизма и его оппонент – именовал свое творчество «трагическим», видя его почвой «конфликт» и «войну противоположностей», «водоворот горечи» или же «жизнь». Пьесы Йейтса нередко напоминают драмы Блока и Гумилева. Но для российских символистов миф и ситуация были, скорее, ресурсом для художественной игры и переосмысления, а для Йейтса – всегда живым источником первичного актуального трагизма. В приземленных и житейских персонажах он умеет увидать бодрость и живость мифа – катастрофического и геройского. И вследствие тогопотому музыка обездоленных для него – музыка Гомера, ибо йейтсовские обездоленные у бродячего очага передают нескончаемую трагическую мелодию жизни, работают звеном дотянувшейся до XXI века мифологической цели, звено, которого казалось утраченным.

Пьесы (сборник) - Йейтс Уильям Батлер читать онлайн бесплатно полную версию книги

Смеешься ты? Считаешь недостойным

Со мной сразиться в честном поединке?

КУХУЛИН.

Нет, не смеюсь, и убери свой меч.

Тебе я другом быть хочу. Я вижу,

Глаза ясны твои и жарко сердце,

Не в этом дело.

(Обращается к Конхобару.)

Как она, горяч он.

Нет горячее северных красавиц.

Он, Конхобар, останется при мне,

Пусть будит сладкие воспоминанья

В вечерний час. – Ты оставайся с нами,

Мы славно поохотимся с тобой

На дикого быка или оленя,

Когда устанем, разожжем костер

На берегу реки иль на холме,

Куда слетаются колдуньи утром.

Смеется надо мной Король Верховный,

Что ни одной из них не взял я в жены.

Что голову повесил? Жизнь прекрасна:

Поутру гордость наполняет мысли,

А вечер нам сулит утехи дружбы,

Где белая волна с орехом спорит.

На этом мы покончим с славословьем,

Теперь ты друг – отныне и навек.

КОНХОБАР.

Сюда он прибыл не своею волей,

Он королевой Айфе послан был,

Чтоб вызвать лучшего из нас на бой.

КУХУЛИН.

Так что же?

КОНХОБАР.

Неужели ничего?

Считаешь легковесною причудой,

Мгновенной прихотью ее приказ?

Конечно, если нет наследников,

Заботиться не надо о наследстве,

О том, как уберечься от позора.

КУХУЛИН.

Пусть сыновья твои о том пекутся,

Окрепнуть им не помешает. – Мальчик,

Жалеть не стану для тебя даров,

Но кое-что мне дай взамен – браслет твой.

Сразимся мы, лишь повзрослей сначала.

ЮНОША.

Из всех мужей тебя лишь одного

Хотел бы другом я назвать, ведь имя

Твое известно всюду, но стану я

Предателем для Айфе.

КУХУЛИН.

Нет, подарки

Такие дам, что будет ясно Айфе —

Мои они. (Показывает на плащ.)

Отец мне плащ оставил.

Пришел он испытать меня поутру,

Из хладной тьмы морских глубин поднявшись.

На бой меня он вызвал, правда, прежде

Чем драться, имя произнес свое,

Дал плащ и с тем исчез. В дворце подводном

Сей плащ соткали из руна морского.

А Айфе скажешь, испугался я,

Или придумай что-нибудь еще.

Нет, ты скажи ей, будто каркнул ворон

На северном пределе, я и струсил.

КОНХОБАР.

Туманит голову тебе колдунья.

КУХУЛИН.

Нет. Глядя на него, я вспоминаю

Возлюбленную Айфе.

КОНХОБАР.

Ведьма может

Упавший лист напоминаньем сделать.

Как оседлают ветер, невидимки,

Так ворожат без устали, вредя нам,

Ведь учатся они тому с пеленок.

КУХУЛИН.

Нет, нет, при чем твое тут колдовство?

И ветер ни при чем. – Браслет твой, мальчик.

КОРОЛЬ.

Прошу, дозволь на вызов мне ответить.

ДРУГОЙ КОРОЛЬ.

Отвечу я, Король Верховный. Айфе

Украла у меня рабов.

ТРЕТИЙ КОРОЛЬ.

Позволь мне.

Без дома и овец остался я.

ЧЕТВЕРТЫЙ КОРОЛЬ.

Готов я драться.

ОСТАЛЬНЫЕ КОРОЛИ (хором).

Я! Я тоже! Я!

КУХУЛИН.

Назад! Назад! И прочь мечи! Никто

Отвергнутый мной вызов не получит.

Меч в ножны, Лаэгер!

ЮНОША.

Да пусть идут!

Я сразу встретиться готов с двумя.

КУХУЛИН.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий