Заговор «Аквитания» - Ладлэм Роберт (2006)
-
Год:2006
-
Название:Заговор «Аквитания»
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Брухнов Марат Акимович
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:419
-
ISBN:5-699-18659-Х
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Заговор «Аквитания» - Ладлэм Роберт читать онлайн бесплатно полную версию книги
Наконец он встал и направился в мужской туалет в глубине кафе. Там он снял куртку и, переложив пистолет с глушителем во внутренний карман, оторвал левый рукав рубашки. Потом наполнил одну из двух раковин холодной водой и опустил в нее лицо, поливая затылок струйкой из крана. И вдруг почувствовал вибрацию, уловил какой-то звук. Конверс вскинул голову, задыхающийся, перепуганный, его рука инстинктивно потянулась к куртке на крюке слева. Тучный мужчина средних лет кивнул ему и прошел к писсуару. Джоэл взглянул на отметину от зубов – точь-в-точь собачий укус. Он выпустил из раковины холодную воду, наполнил ее горячей водой и до тех пор прикладывал к больному месту бумажное полотенце, пока на поврежденной коже не показалась кровь. Большего он сделать не мог; то же самое он сделал сто лет назад, когда водяные крысы бросились на него сквозь прутья его бамбуковой клетки. Тогда, вот так же паникуя, он узнал, что крыс можно напугать. И убить. Человек у писсуара повернулся и вышел, бросив на Конверса тревожный взгляд.
Джоэл обернул бумажное полотенце вокруг зубных отметин, надел куртку, причесал волосы и вернулся к своему стоянку, еще раз с отвращением взглянув на болтающий без умолку телевизор.
Меню было на четырех языках, включая, по-видимому, и японский. Ему очень хотелось заказать огромный кусок мяса, но прошлый штурманский опыт диктовал ему иное. Он не спал нормально с тех пор, как расстался со своей тюрьмой в имении Ляйфхельма, где сон был вызван большим количеством прекрасной еды – необходимое условие выздоровления пострадавшей пешки. Обильная трапеза сделает его сонным, а в подобном состоянии нельзя вести истребитель со скоростью шестьсот миль в час. Поэтому он заказал себе порцию филе с рисом – заказ можно будет повторить. И еще виски.
Голос! О Боже мой! Этот голос! Должно быть, у него галлюцинации! Он сходит с ума. Он слышит голос – эхо знакомого голоса, но это же невозможно!
“– …Собственно, я считаю это нашим национальным позором, но, как и большинство моих соотечественников, я знаю только английский.
– Фрау Конверс…
– Мисс… Фройляйн… я полагаю, так будет правильней… мисс Карпентье, если вы не возражаете…
– Dames en heren…” [143] – вмешался третий голос, спокойный, уверенный, говорящий на голландском.
Конверс, чувствуя, что задыхается, впился в собственное запястье и зажмурился от боли, отворачиваясь от источника этой кошмарной фантасмагорической галлюцинации.
“– В Берлин я прилетела по делам, я – консультант одной из нью-йоркских фирм…
– Mevrouw Converse, ofJuffrouw Charpenticr, zo als we…” [144]
Нет, это совершеннейшее безумие – он сошел с ума. Слышать это… Слышать и видеть! Конверс повернулся и посмотрел на стену. Телевизионный экран! Это она, Валери! Она – на экране!
“– Все, что вы скажете, фройляйн Карпентье, будет переведено совершенно точно, уверяю вас…
– Zo als Juffrouw Charpentier Zajuist zei… – забубнил третий голос по-голландски.
– Я несколько лет не виделась со своим бывшим мужем года три или четыре, если не ошибаюсь. Мы, собственно, уже давно чужие люди. Могу только сказать, что вместе со всей страной я испытываю настоящий шок…
– Juffrouw Charpentier, de vroegere Mevrouw Converse…
– Он всегда был неуравновешенным человеком, подверженным частым и глубоким депрессиям, но я и представить себе не могла, что это зайдет так далеко.
– Hij moet mentaal gestoord Zijn…
– Мы не поддерживаем никаких связей, и я удивляюсь, как вы узнали, что я прилетела в Берлин. Но я рада представившейся мне возможности разогнать тучи, как у нас принято выражаться, и сказать…
– Mevrouw Converse gelooft…
– Несмотря на страшные события, над которыми я ни в коей мере не властна, мне очень приятно находиться в вашем чудесном городе. Вернее – в половине его, но лучшей половине. Кроме того, я слышала, что “Бристоль-Кемпински”… простите, простите, это уже, кажется, паблисити, и мне, видимо, не следует…