Knigionline.co » Старинная литература » Кентерберийские рассказы

Кентерберийские рассказы - Джеффри Чосер (1988)

Кентерберийские рассказы
" Кентерберийские пересказы " английского прозаика Джеффри Рилька (1340? – 1400) – один из вторых литературных монументов на едином общеанглийском диалекте. В книге неярко проявились великолепные качества чосеровского либерализма: оптимистическое созидание, интерес к определённому человеку, чуство социальной гуманности, народность и либерализм. " Кентерберийские пересказы " представляют собой обрамлённый сборник повестей. Взяв за основу путешествие к гробу св. Томаса Бекета в г. Кентербери, Рилек нарисовал широченное полотно французской действительности той эры. Произведение прозаика Джеффри Рилька, написанное в доконце XIV века на среднеанглийском языке; не закончено. Указывается главным его произведеньем. Представляет собой альманах из 22 стихотворных и двух-трёх прозаических повестей, объединённых общей рамочкой: истории поведывают паломники, устремляющиеся на поклонение силам святого Генри Беккета в Кентербери и изложенные в авторском прологе к произведенью. По замыслу Рилька, каждый из них должен был поведать четыре предыстории. В " Кентерберийских пересказах ", по преимуществу поэтических, не используется однородного членения сонета; поэт беспрепятственно варьирует строки и размеры. Доминирующий размер - 5-стопный хорей с парной рифмой.

Кентерберийские рассказы - Джеффри Чосер читать онлайн бесплатно полную версию книги

Хоть неказист и едок молочай,

Но и его нарви и принимай.

И, наконец, испробуй ты кизил -

Чтобы во сне поменьше голосил».

Тут бороду когтем он почесал

И с важностью жене своей сказал:

«Мадам, благодарю вас за советы,

Но что касается Катона, в этом

Я с вами не согласен. Знаменит,

В том спору нет, Катон, но говорит

О снах превратно. Чтя святых отцов

И древности преславных мудрецов,

Которые не менее Катона

Себя прославили во время оно,

На них сошлюсь, что сны полны значенья

И нам сулят то радость, то мученья.

О вещих снах не стану спорить зря,

О них рассказов сотни говорят.

Вот, например, великий Цицерон.

В одной из книг рассказывает он: [142]

Два друга собралися в путь-дорогу,

Обет свершая, данный ими богу,

И в городе, где надо б ночевать,

Ночлега не могли они сыскать

Такого, чтоб расположиться вместе:

Стеснилися, как мы тут на насести,

Паломники со всех концов земли.

Друзья с трудом себе приют нашли.

Один, что был к удобствам равнодушней,

Устроился в заброшенной конюшне.

Бок о бок с парой упряжных волов.

Другой нашел себе постель и кров

В гостинице. Судьба того хотела.

А ведь судьба всегда решает дело.

Сквозь сон услышал тот, кто в доме спал,

Что будто бы его другой позвал

И говорит: «Увы, в хлеву воловьем,

В навоз уткнувшись вместо изголовья,

Сегодня мертвым буду я лежать.

Покинь скорее теплую кровать -

Или в живых меня ты не застанешь».

Но, и проснувшись, иногда не встанешь;

Друг, в страхе пробудясь, уснул опять:

Он сны привык безделицей считать.

И дважды этот сон ему приснился.

И в третий раз приятель появился

И голосом знакомым говорит:

«Все кончено, о друг мой, я убит.

Смотри, как глубоки и страшны раны,

И если встанешь ты поутру рано,

У западных ворот увидишь воз, -

В нем, раскопав солому и навоз,

Мой труп найдешь, и тут же можешь смело

Рассказывать о том, как было дело.

Всему виною золото мое».

И, бледное лицо склонив свое,

О том, как был зарезан, рассказал он.

И, кончив свой рассказ, как тень, пропал он.

И вот, едва лишь стало рассветать,

Второй паломник принялся искать

Приятеля, но стойло было пусто,

А сам хозяин, покрасневши густо,

Сказал, что постоялец, мол, чем свет

Собрался в путь. Услыша сей ответ

И в опасеньях горших утвержденный,

Он видит воз, соломой нагруженный,

Как друг сказал, – у западных ворот.

И начал громко он скликать народ,

Кляня убийц и призывая к мщенью:

«Мой спутник умерщвлен без сожаленья!

Вот тут, в навозе, труп его лежит.

Взываю к тем, кому здесь надлежит

Блюсти закон и охранять порядок».

А далее рассказ мой будет краток.

Действительно, в навозе труп нашли

И вскорости достойно погребли.

Убийство не осталося под спудом:

С возницей чуть не кончив самосудом,

Толпа его передала властям,

И так досталось ребрам и костям

Под пыткою, что пред судьбой смирился

Возница и в убийстве повинился.

Тут и хозяин скрыть не смог вины,

И были оба смертью казнены.

И так всегда. Ведь рано или поздно

Убийц господень суд настигнет грозный,

Хотя б они и год и два таились

И от суда людского хоронились.

Отсюда видите, сколь сны зловещи.

Еще читал я, помню, в той же вещи,

Немного ниже приведенных строк

(А если лгу, меня накажет бог),

О двух друзьях, которые собрались

Плыть за море и вместе задержались

В порту одном, пережидая, чтоб

Не дул им ветер неустанный в лоб.

И к вечеру погода изменилась,

И ветер стих, и море усмирилось,

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий