Knigionline.co » Старинная литература » Кентерберийские рассказы

Кентерберийские рассказы - Джеффри Чосер (1988)

Кентерберийские рассказы
" Кентерберийские пересказы " английского прозаика Джеффри Рилька (1340? – 1400) – один из вторых литературных монументов на едином общеанглийском диалекте. В книге неярко проявились великолепные качества чосеровского либерализма: оптимистическое созидание, интерес к определённому человеку, чуство социальной гуманности, народность и либерализм. " Кентерберийские пересказы " представляют собой обрамлённый сборник повестей. Взяв за основу путешествие к гробу св. Томаса Бекета в г. Кентербери, Рилек нарисовал широченное полотно французской действительности той эры. Произведение прозаика Джеффри Рилька, написанное в доконце XIV века на среднеанглийском языке; не закончено. Указывается главным его произведеньем. Представляет собой альманах из 22 стихотворных и двух-трёх прозаических повестей, объединённых общей рамочкой: истории поведывают паломники, устремляющиеся на поклонение силам святого Генри Беккета в Кентербери и изложенные в авторском прологе к произведенью. По замыслу Рилька, каждый из них должен был поведать четыре предыстории. В " Кентерберийских пересказах ", по преимуществу поэтических, не используется однородного членения сонета; поэт беспрепятственно варьирует строки и размеры. Доминирующий размер - 5-стопный хорей с парной рифмой.

Кентерберийские рассказы - Джеффри Чосер читать онлайн бесплатно полную версию книги

Капризы женские приносят зло,

Капризом женским в мир оно пришло

И выжило Адама вон из рая,

Где жил он без греха, забот не зная.

Пожалуй, будет кто-нибудь задет,

Что женщин опорочил я. Но нет!

Ведь это все я в шутку говорил.

Найдите, как о том мудрец судил;

Здесь петуховы, не мои сомненья,

А я о женщинах иного мненья.

Меж тем Пертелот, чтоб лучше обобраться,

Пошла в пыли с подругами купаться

На солнечном припеке, а петух

Клевал зерно, ловил козявок, мух

И распевал приятней той сирены,

Что завлекает нас, явясь из пены,

О ней же утверждает «Бестиарий», [151]

Что в мире нет сладкоголосей твари.

Но вот, склонясь над жирным мотыльком,

Увидел Шантиклэр, что под кустом

Таится лис. Он в страхе изнемог

И не запел, а произнес: «Ко-кок», -

И задрожал, что и с людьми бывает,

Когда их смертный страх одолевает.

Хоть всякий зверь стремится убежать,

Когда врага придется повстречать,

Хотя б тот враг был вовсе неизвестен,

Но Шантиклэр так и застыл на месте,

Когда к нему вдруг обратился лис:

«Почтенный сэр! Куда вы собрались?

Ведь я ваш друг. Вам нечего бояться,

Я б не посмел и вовсе к вам являться

И нарушать ваш утренний покой.

Но справиться я не могу с собой.

Не терпится ваш голос услыхать,

Могу его лишь с ангельским сравнять.

Какая глубина! Какое чувство!

Боэций так не ощущал искусство! [152]

Милорд ваш батюшка (достойный сэр!)

И матушка прелестная (в пример

Ее всем ставлю) часто приглашали

Меня к себе и пеньем услаждали,

А в этом деле я большой знаток.

И пусть застрянет первый же глоток

В моей гортани, если вам солгу я!

Ведь никого на свете не сравню я

С таким певцом, каким был ваш отец:

Вот это настоящий был певец!

От всей души он пел, и, чтоб сильнее

Звучала песня, он дышал ровнее,

Глаза еще плотнее закрывал,

Напрягшись весь, на цыпочки вставал

И, шею вытянув, так кукарекал,

Что не было на свете человека,

Который в этом с ним сравниться б мог,

Хоть он тянись под самый потолок…

И мудростью отец ваш был богат.

Мне помнится, что много лет назад

Я в книжице «Сэр Лопоух-Осел» [153]

Историю про петуха прочел:

Как сын священника переломил

Крыло ему и как он отомстил.

Все ждал сынок, что петел запоет,

Да и проспал наследственный приход.

Конечно, это я не для сравненья

(Как мудрость сравнивать и ухищренья?) -

Вы ж, если петь как следует начнете,

Наверное, отца перепоете».

Тут Шантиклэр взмахнул, забил крылами.

Как человек, обманутый льстецами,

Он был в восторге от таких похвал.

Увы! Скольких льстецов и прихлебал,

Что ложью слово правды заглушают,

К себе владыки часто приближают,

И лесть им слаще горькой правды часто.

Прочтите же слова Екклезиаста:

«Страшись, владыка, приближать льстецов!».

А Шантиклэр был к пению готов,

Привстав на цыпочки, глаза прикрыл

И, шею вытянув, что было сил

Закукарекал громко и протяжно.

Сэр Патрикей, хитрец и плут присяжный,

Приблизился, мгновенье улучил -

За шею хвать – и на спину взвалил.

Никто тут Шантиклэру не помог,

И лис его к оврагу поволок.

Судьба! Сурова ты и неизбежна!

На горе Шантиклэр пел безмятежно!

На горе Пертелот над сном шутила!

На горе в пятницу все это было!…

Венера! О богиня наслажденья!

Ведь Шантиклэр не ради размноженья,

А наслаждался, тебе служил

И ревностно и не жалея сил.

Ужель в твой день [154] погибнуть должен он!

О Джеффри, [155] славный мэтр былых времен,

Что Ричарда, сраженного стрелою,

Воспел в стихах со слезной похвалою!

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий