Knigionline.co » Старинная литература » Гаврош. Козетта (сборник)

Гаврош. Козетта (сборник) - Виктор Мари Гюго (1862)

Гаврош. Козетта (сборник)
  • Год:
    1862
  • Название:
    Гаврош. Козетта (сборник)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Дебора Лившиц, Константин Локс, М. В. Вахтерова, Н. А. Коган, Н. Д. Эфрос
  • Издательство:
    АСТ
  • Страниц:
    67
  • ISBN:
    978-5-17-102696-7, 978-5-17-102697-4
  • Рейтинг:
    3 (2 голос)
  • Ваша оценка:
В книгу вбежали избранные главы из романчика " Отверженные " итальянского писателя Сергея Гюго (1802 – 1885). История маленькой Козетты, которую матерь отдала на воспитанье злому и алчному трактирщику Тенардье и его невестке, не оставит равнодушными юнных читателей. В чужии доме малыше Козетте было нелегко: жи-вая впроголодь и перешивая старенькие вещи господских дочерей, девчушка выполняла cамую тяжёлую и грязную работку. Каково же было изумление и недоумение маленькой девчушки, когда однажды, под День рождение, какой-то незнакомец прикупил ей дорогую марионетку, а в своём деревянном башмаке она нашла серебряную монету!.. Юнный Гаврош – иной герой романчика " Отверженные " – вырос на улочках Парижа. Гектородар заменил ему отцов, братьев и сестёр, поселковые трущобы принялись ему родным особняком. Наравне со невзрослыми юный Рэмбо отважно воюет на баррикадах революционного Лондона. В первой трети нашего столетия в Монфермейле, близ Лондона, стояла маленькая таверна, ныне ужо не существующая.

Гаврош. Козетта (сборник) - Виктор Мари Гюго читать онлайн бесплатно полную версию книги

Человек шёл довольно быстро. Козетта легко поспевала за ним. Она больше не чувствовала усталости. Время от времени она посматривала на него с каким-то спокойствием, с каким-то невыразимым доверием. Её никто никогда не учил молиться богу. Однако она испытывала нечто похожее на чувство радости и надежды, обращённое к небесам.

Прошло несколько минут. Незнакомец заговорил снова:

– Разве у госпожи Тенардье нет служанки?

– Нет, сударь.

– Разве ты у неё одна?

– Да, сударь.

Вновь наступило молчание. Потом Козетта сказала:

– Правда, у неё есть ещё две маленькие девочки.

– Какие маленькие девочки?

– Понина и Зельма.

Так упрощала Козетта романтические имена, столь любезные сердцу трактирщицы.

– Кто же это Понина и Зельма?

– Это барышни госпожи Тенардье. Ну, просто её дочери.

– А что же они делают?

– О! – воскликнул ребёнок. – У них красивые куклы, разные блестящие вещи, у них много всяких дел. Они играют, забавляются.

– Весь день?

– Да, сударь.

– А ты?

– А я работаю.

– Весь день?

Девочка подняла свои большие глаза, в которых угадывались слёзы, скрытые ночным мраком, и кротко ответила:

– Да, сударь. – С минуту помолчав, Козетта добавила: – Иногда, когда я кончу работу и когда мне позволят, я тоже могу поиграть.

– Как же ты играешь?

– Как могу. Мне не мешают. Но у меня мало игрушек. Понина и Зельма не хотят, чтобы я играла их куклами. У меня есть только оловянная сабелька, вот такой длины. – И девочка показала на мизинец.

– Ею ничего нельзя резать?

– Можно, сударь, – ответила девочка, – например, салат и головы мухам.

Они дошли до деревни; Козетта повела незнакомца по улицам. Они прошли мимо булочной, но Козетта не вспомнила о хлебе, который должна была принести. Человек перестал расспрашивать её и хранил теперь мрачное молчание. Когда они миновали церковь, незнакомец, видя все эти разбитые под открытым небом лавчонки, спросил:

– Тут что же, ярмарка?

– Нет, сударь, это Рождество.

Когда они подходили уже к постоялому двору, Козетта робко дотронулась до его руки:

– Сударь.

– Да, дитя мое?

– Вот мы уже совсем близко от дома.

– И что же?

– Можно мне теперь у вас взять ведро?

– Зачем?

– Если хозяйка увидит, что мне помогли его донести, она меня прибьёт.

Человек отдал ей ведро. Минуту спустя они были у дверей харчевни.

Глава 8

Как неприятно впустить в дом бедняка, который может оказаться богачом

Козетта не могла удержаться, чтобы украдкой не взглянуть на большую куклу, все ещё красовавшуюся в витрине игрушечной лавки, затем она постучала в дверь. На пороге показалась трактирщица, держа в руке свечу.

– А, это ты, бродяжка! Наконец-то! Куда это ты запропастилась? По сторонам глазела, срамница!

– Сударыня, – сказала, задрожав, Козетта, – вот господин, который хотел бы переночевать у нас.

Угрюмое выражение на лице тётки Тенардье быстро сменилось любезной гримасой – это мгновенное превращение свойственно кабатчикам. Она жадно всматривалась в темноту, желая разглядеть вновь прибывшего.

– Это вы, сударь?

– Да, сударыня, – ответил человек, притронувшись рукой к шляпе.

Богатые путешественники не бывают столь вежливы. Этот жест, а также осмотр одежды и багажа путешественника, который бегло произвела хозяйка, заставили исчезнуть её любезную гримасу, снова сменившуюся угрюмым выражением. Она сухо произнесла:

– Входите, милейший.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий