Штурм и буря - Ли Бардуго (2013)

Штурм и буря
Сбежав из Равки, Марина и Мал добираются до бережков чужой странтраницы. Они надеются начнуть новую жизнь в дальных краях, там их никто не знает, но сберечь инкогнито заклинательнице Солнца не так- то просто … Полутень зловещего пирата преследует Марину. Тьма густеет. Девушке не схорониться ни от своего прошлого, ни от судьбутраницы: ей придется приять ее вызов. Она опасается потерять все в приближающейся буре. Только влюблённость может нацелить ее на правильный троп. Задолго до того, как мальчуган и девочка увидали Истиноморе собственными глазищами, они мечтали о фрегатах. О них слагали сказочки – волшебные строения с мачтами, отёсанными из сладкого кедра, и кливерами, расшитыми золотом. Подводниками выступали белые подмышки, которые пели песенки и драили корму розовыми хвостами. "Ферхадер" не был волшебным фрегатом. Это керчийское торговое судёнышко, набитое доверху патокой и гречек. На нем воняло мытыми телами моряк и сырым арбалетом, который, по убеждениям, нужен был уберечь сборную от цинги. Корабль плевался, матерился и играл в колоды на бутылку огненого рома.

Штурм и буря - Ли Бардуго читать онлайн бесплатно полную версию книги

Стоило признать, я также прикипела и к Штурмхонду. Он дерзкий и нахальный, и всегда использует десять слов вместо двух, но меня впечатляли его капитанские навыки и то, как умело он управлял командой. Он не утруждал себя трюками, которыми пользовался Дарклинг, но все следовали за ним безоговорочно. Люди уважали его, а не боялись.

– Как Штурмхонда зовут на самом деле? – спросила я Тамару. – Какое его равкианское имя?

– Без понятия.

– Ты никогда не интересовалась?

– А с чего бы мне это делать?

– Но где именно он жил в Равке?

Она, прищурившись, посмотрела на небо.

– Хочешь отработать несколько приемов с саблей? У нас еще есть время перед началом моей смены.

Девушка всегда меняла тему, когда я упоминала ее капитана.

– Он же не мог просто рухнуть с неба на корабль! Разве тебя не волнует, откуда он взялся?

Тамара подняла сабли и передала их Толе, служившему судовым оружейником.

– Не особо. Он позволяет нам плавать и драться.

– И не заставляет переодеваться в красные шелка и разыгрывать из себя диванного песика, – поддакнул Толя, снимая связку ключей с шеи.

– Из тебя вышел бы отвратительный песик, – рассмеялась Тамара.

– Это лучше, чем прислуживать какому-то напыщенному идиоту в черном, – проворчал он.

– Но ты прислуживаешь Штурмхонду, – заметила я.

– Только когда он в хорошем настроении.

Я подпрыгнула на месте. Штурмхонд стоял прямо у меня за спиной.

– Попробуй помыкать этим быком и увидишь, что будет, – сказал корсар.

Тамара фыркнула, и они с Толей принялись уносить оставшееся оружие.

Штурмхонд наклонился ко мне и прошептал:

– Если хочешь что-то узнать обо мне, милая, просто спроси.

– Я всего лишь любопытствовала, откуда ты родом, – сказала я в свою защиту. – Вот и все.

– А ты откуда родом?

– Из Керамзина. Ты это знаешь.

– Да, но откуда ты?

В голове вспыхнуло несколько смутных воспоминаний. Маленькое блюдце с вареной свеклой, то, как она скользит между пальцами, окрашивая их в красный цвет. Запах яичной каши. Я сижу на чьих-то плечах – возможно, отца – и мы движемся по пыльной дороге. В Керамзине любое упоминание о родителях считалось изменой. Мол, мы предаем доброту князя и вообще ведем себя неблагодарно. Как только мы попадали в поместье, нам тут же наказывали никогда не говорить о своей прошлой жизни, и, в конце концов, большинство воспоминаний просто стиралось из памяти.

– Ниоткуда. Деревня, в которой я родилась, была слишком маленькой, чтобы носить какое-то название. А что насчет тебя, Штурмхонд? Откуда ты?

Корсар ухмыльнулся. И вновь у меня возникло чувство, что с его лицом что-то не так.

– Моя мать была устрицей, – подмигнул он. – А я – жемчужина.

Затем он пошел прочь, фальшиво насвистывая какую-то мелодию.

* * *

Две ночи спустя я проснулась от того, что меня трясла за здоровое плечо Тамара.

– Пора идти, – сказала она.

– Сейчас? – сонно пролепетала я. – Который час?

– Начало третьего.

– Утра? – я зевнула и свесила ноги с гамака. – Где мы?

– В пятнадцати милях от побережья Западной Равки. Пойдем, Штурмхонд ждет тебя.

Девушка была полностью одета, за плечом у нее висел небольшой брезентовый мешочек.

У меня не было никаких пожитков, поэтому я просто натянула сапоги, похлопала по внутренним карманам пальто, убеждаясь, что книга на месте, и последовала за Тамарой за дверь.

Мал стоял на палубе с небольшой группой членов экипажа. Я на секунду смутилась, увидев Приета в броском сюртуке Штурмхонда. Самого капитана я бы ни в жизнь не узнала, не выкрикивай он команды в этот момент. Он закутался в объемную шинель с поднятым воротником и плотно надвинул на уши шерстяную шапку.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий