Питбуль - Анне Ханкок (2021)

Питбуль
«Питбуль» — данное согласно-скандинавски твёрдый книга об мощных дамах, хроника правонарушений, мщения также расплаты, что озаряет новейшие пределе строгого триллера также сдвигает секрет со формы унылого щетинистого работника полиции в простых девушек — журналисток, следователей, программисток, какие около нажимом факторов также нередко вопреки суждению находящихся вокруг вводят следствие в новейший степень. Наиболее теплым в летний сезон из-за завершающий столетие, если районные пророки любое восход извещают об Судном Дно, Элоиза Кальдан выполняет репортерское следствие об волонтерах Алого Креста. Имя Фишхоф, престарелый, во юности трудившийся далее секьюрити, во припадке абсурда сознаётся во причастности ко смертоубийству. Элоизе никак не остается ровным счетом ничего, помимо равно как прибегнуть ко собственному товарищу — полицейскому Эрику Шеферу, во вере выявить давнишнее преступное деяние: найти оправдание либо упрекнуть старца Фишхофа. «Питбуль» — 3-я книжка во серии Анне Метте Ханкок о Элоизе Кальдан также Эрике Шефере.

Питбуль - Анне Ханкок читать онлайн бесплатно полную версию книги

— В свое время у него была здесь норковая ферма. Сейчас он держит свиней, его хозяйство недалеко от старой церкви и… так, кто у нас еще есть с тех времен? — Она забарабанила пальцами по столешнице. — Есть еще Дрес Карстенсен, он много лет проработал здесь телятником.

Элоиза записала имена в блокнот.

— Вы сказали что-то про норковую ферму?

— Да, именно там сейчас находится тренировочное поле, — женщина кивнула в сторону больших окон от пола до потолка.

Элоиза повернулась и посмотрела на поле, где одетый в белое господин как раз отправил в небо по высокой дуге мячик для гольфа. Он продолжал стоять, подняв клюшку над левым плечом, изогнув ногу в характерном положении и следя глазами за полетом мяча.

— Когда это было, вы говорите? — спросила Элоиза. — Когда здесь была норковая ферма?

— Это было как раз в тот период, который вас интересует. — Женщина протянула ладонь к Элоизе и кивнула. — Но тогда с этим оказалось так много проблем, что через несколько лет ее закрыли. Я не помню год, но думаю, это случилось еще до начала нового тысячелетия.

Элоиза оторвала взгляд от блокнота.

— А о каких проблемах речь?

— Ну, было столько разговоров об этике, столько хлопот и неприятностей, что… — Женщина пожала плечами.

— И вы говорите, его зовут Ханс? Того, кто управлял норковой фермой?

— Да, Ханс Галлахер. В свое время он арендовал землю у семьи Бенниксгорд, но, как я уже сказала, недолго, и закрылся он быстро.

— Вы думаете, он потерял на этом деньги?

— О, я не знаю, — сказала женщина. — Но, по крайней мере, он так или иначе обжегся на этом.

— И вы говорите, он живет прямо здесь? — Элоиза указала в сторону церкви, мимо которой проезжала.

— Нет, возле старой церкви Ринкенеса. Она расположена в нескольких километрах от города.

Элоиза записала все в блокнот.

— Мой друг упоминал, что в свое время он жил здесь, в Бенниксгорде. Такое может быть?

— Да, это возможно. В то время было три служебные резиденции, выстроенные бок о бок, и я знаю, что некоторые служащие жили здесь постоянно по несколько лет, но все три здания были уничтожены пожаром.

— Пожаром?

— Да. — Женщина снова открыла брошюру и указала на кусочек текста где-то в середине. — На ферме случился пожар, из-за которого сгорели служебные помещения и часть старого зернохранилища. Это случилось в… — она поискала нужное место в тексте, — декабре 1998 года.

— Это был поджог или что случилось?

— Поджог? — Женщина подняла голову, пораженная вопросом. — Нет, нет, это был… ну, я не знаю, взорвалась ли газовая плита или что это было, но, по крайней мере, что-то в этом роде. Это был несчастный случай.

— А вот это все… — Элоиза раскинула руки, указывая на разные здания. — Все это образовывало собой ферму?

— Да. Главный дом, где расположены наши апартаменты, в свое время был частной резиденцией владельца фермы, а флигель, который вы можете видеть вон там, — она указала на другую сторону двора, — служил стойлом лошадям, овцам, курам и всем прочим. Именно в этом здании снимали шкуру с норок.

— Там еще есть на что посмотреть? Что-нибудь осталось с того времени?

— Нет, ферма была полностью перестроена. Теперь все это — отель.

Элоиза поблагодарила женщину за помощь и, выйдя во двор, загуглила имя Галлахера. Она нашла его номер телефона и позвонила.

Ей ответил бодрый, жизнерадостный голос.

— Привет, — сказала Элоиза. — Это Ханс Галлахер?

— А кто спрашивает?

Элоиза представилась и сказала, что работает в газете.

— Насколько я понимаю, именно вы в свое время владели норковой фермой в Бенниксгорде?

Он чуть напрягся.

— Ну да, но с тех пор прошло много лет, и я больше не занимаюсь меховым производством, так что меня не интересует…

— Я звоню по другому поводу. Я хочу спросить, помните ли вы Яна Фишхофа, который в то время работал в Бенниксгорде?

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий