Особенности перевода - Нинель Мягкова (2018)
-
Год:2018
-
Название:Особенности перевода
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:39
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Она – студентка, переводчица, любит экстремальные виды спорта.
Он – хам, ленивец, золотой мальчик, любит классическую литературу.
У них больше общего, чем кажется при первой встрече.
Особенности перевода - Нинель Мягкова читать онлайн бесплатно полную версию книги
Анна выдохнула и постаралась не думать о тяжелой горячей ладони на своём теле.
— А передоговориться о новых сроках? Форс-мажор и все такое?
— Грузовики доедут только через неделю. Поставка деликатная. Проще говоря, стухнет все за неделю. — пояснил Наварро на ее немой вопрос. — Либо отменять партию — тогда неустойка, немало конечно, и неприятно в плане дальнейшей работы. Либо искать другой способ доставки, что тоже будь здоров расходы.
Брат внимал, широко раскрыв глаза в ужасе. Делиться проблемами бизнеса, да еще с блондинкой! Любой конкурент, которому она донесёт, их мигом подставит и растерзает.
— А что за фирма, и вообще в какой стране товар?
— Китайцы. — С непередаваемой эмоцией в голосе процедил Диего.
Анна пожала плечами.
— Контракт дай. Надеюсь, он хоть на английском?
— Даже больше тебе скажу. На испанском! — Гордо пояснил Наварро, вручая ей стопку бумаг.
У брата глаза уже плавно лезли на лоб.
Анна просмотрела бумаги, пропуская всякую юридическую ерунду мелким шрифтом и вчитываясь в разделы о поставках и форс-мажорах. Нашла номер телефона нужного департамента в бумагах. Кивнула на рабочий телефон:
— Можно?
— Конечно-конечно, за счёт фирмы.
Диего даже аппарат поближе придвинул, предвкушая развлечение.
Вроде такая милая наивная девочка.
С виду.
А как рот откроет или разозлится, не дай бог одновременно — только держись.
Вот чего он точно не ожидал, так это что Анна, дождавшись ответа по ту сторону линии, бойко затараторит по-китайски. Потом послушает внимательно собеседника и еще пулеметную очередь неизвестно о чем.
Походила по офису, рассеянно потрогала растения на подоконнике, пережидая мелодию соединения с параллельным департаментом.
Еще немного китайского.
Разулась, залезла с ногами в его кресло и принялась задумчиво вращаться, не забывая что-то оживленно втолковывать собеседнику.
Диего переглянулся с братом. Если тот был в шоке, хотя видел девушку первый раз в жизни, то Диего был в двойном шоке. От этой русской он уже не знал, чего и ожидать. И ему это нравилось.
Пожалуй, даже слишком.
Нравилась ее многогранность, способность мгновенно подстроиться под ситуацию, непринужденность в общении, явно острый ум и при этом некая наивная простота внутри. Доверчивая, домашняя девочка.
Хотелось ее оградить от жестокого мира.
Желательно в собственной спальне.
Диего потряс головой, избавляясь от навязчивых идей. Судя по ошарашенному виду брата, того тоже посещали какие-то несвойственные ему мысли.
— Все! — Звонко отвлекла их от внутреннего мира Анна. — Неустойки не будет, у них готовится запасная партия аналогичного товара. Кто бы мог подумать, что Испания закупает у Китая черешню. — Пробормотала девушка про себя задумчиво. Диего развёл руками — для отечественного производителя еще рановато, а там сорта другие, зреют быстрее. И обходятся дешевле, как ни странно.
— Так вот, они продадут вашу партию у себя, в Китае, а новую перешлют вам. Сдерут с вас за хранение чуток лишнего, ну так на фоне неустойки это капля в море.
Диего молча сгрёб ее из кресла в охапку, посадил на стол, примяв при этом пару важных документов, и поцеловал.
Анна ответила.
Они немножко увлеклись.
На тактичное покашливание у дверей кабинета никто внимания не обратил.
— Сеньор Наварро!
— Что? — Гаркнул Диего, с трудом оторвавшись от девушки. Федерико тоже на автопилоте повернулся к секретарше.
Все-таки одна фамилия.
— Вас к телефону. По первой линии.
— Это папа. — пояснил Диего, доставая у Анны из руки телефонную трубку, которую она так и держала, напрочь запамятовав. Нажал на пару кнопок.
— Да, пап. Нет, все нормально. Не будет проблем. Не совсем сам… Девушка моя. Конечно. Ага. Обязательно.