Бог Ярости - Рина Кент

Бог Ярости
Книга Бог Ярости полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Бог Ярости - Рина Кент читать онлайн бесплатно полную версию книги

Слова еще не успели сорваться с его губ, как я падаю перед ним на колени и притягиваю его губы к своим, целуя как сумасшедший, пока не теряюсь в нем, а он не теряется во мне.

Он отворачивает губы, но прижимается лбом к моему.

— Это «да»?

— Да, блять, малыш. Я выйду за тебя замуж и сделаю тебя своим мужем сегодня же, если ты хочешь.

Его ухмылка почти ослепляет меня, когда он надевает кольцо на мой палец. На внутренней стороне выгравирован гребаный цветок лотоса и «Н&Б».

— Хорошо, — он подносит мою руку ко рту и целует костяшки пальцев над кольцом.

— Это я должен был сделать предложение, — ворчу я, надевая кольцо ему на палец. — Ненавижу тебя за то, что ты меня опередил.

— Ты преследовал меня с самого начала. Я должен был сделать предложение первым.

Я провожу рукой по его затылку и снова притягиваю его лоб к своему. Его пальцы гладят мои волосы, и мы вдыхаем друг друга.

Это самый счастливый момент в моей жизни, и я хочу наслаждаться им как можно дольше.

— Всю оставшуюся жизнь, да, малыш?

Он кивает, губы кривятся в самой великолепной улыбке.

— Всю оставшуюся жизнь, малыш.

— Я не хотел бы провести ее ни с кем, кроме тебя, — мой рот тянется к его рту, и я целую его, на этот раз медленнее, вбирая его в себя.

Я люблю этого человека всем, что у меня есть и чего нет.

Я люблю его всеми своими разумными и безумными частями.

Он — мой цветок лотоса.

Мой прекрасный принц.

Любовь всей моей жизни.

Мой.

Конец.

Notes

[←1]

КУ — Королевский Университет.

[←2]

В оригинале используется «preppy boy» — парень-студент, который носит короткие шорты, дорогие рубашки и обувь. Ездит на дорогой машине, привлекает внимание многих девушек, а также хорошо учится, являясь гордостью своих родителей.

[←3]

Квир — собирательный термин, используемый для обозначения человека, чья сексуальность и/или гендерная идентичность отличаются от большинства.

[←4]

Чехол для занятия спортом крепится к руке, куда можно положить телефон, чтобы он не мешался во время бега.

[←5]

Блюдо британской кухни, представляющее собой рыбное филе (в большинстве случаев используется мясо трески) в кляре, жаренное во фритюре и сервированное с картофелем фри крупными ломтиками или картофельными чипсами.

[←6]

В оригинале используется «Fuck you», что может переводиться как ругательство, а также как дословный перевод слова «Fuck» — «трахать».

[←7]

Архетип персонажа в художественной литературе, обычно молодой женщины, которую часто изображают необъяснимо компетентной во всех областях, одаренной уникальными талантами или способностями, любимой или уважаемой большинством других персонажей, нереально свободной от слабостей, чрезвычайно привлекательной, врожденно добродетельной и/или вообще лишенной значимых недостатков характера.

[←8]

«Поговори с рукой» — английская жаргонная фраза и связанный с ней жест, возникшие в 1990-е годы. Выражение возникло как саркастический способ показать, что человек не хочет слушать говорящего.

[←9]

В оригинале используется выражение «to be exclusive», что в понятии отношений означает вступить в половую связь с партнером и при этом быть только с ним. То есть это не полноценные отношения, построенные на чувствах, это половые отношения только друг с другом. Далее в переводе будет использоваться буквальный перевод — эксклюзивные отношения.

[←10]

«Срывать пластырь» (rip off the plaster) — быстро сделать что-то очень неприятное, чтобы боли было как можно меньше.

[←11]

Открытый пирог из рубленного песочного теста на основе сливочного масла.

[←12]

ППЧ — Публичное Проявление Чувств.

[←13]

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий