Knigionline.co » Фантастика и фэнтези » Надвигается беда. Механизмы радости

Надвигается беда. Механизмы радости - Брэдбери Рэй Дуглас (1997)

Надвигается беда. Механизмы радости
В очередной том собрания сочинений великолепного сказочника и фантаста были включены: рассказы из авторского сборника под названием «Механизмы радости» и роман-притча - «Надвигается беда».
В содержание данного тома вошли:

«Надвигается беда» ( жанр: роман, перевод выполнили: Н. Григорьева, и В. Грушецкий), номера страниц, на которых вы сможете найти данное произведение: 5-196

«Механизмы радости» ( жанр: сборник)

«Механизмы радости» ( жанр: рассказ, перевод выполнили: С. Анисимова), номера страниц, на которых вы сможете найти данное произведение: 199-214

«Тот, кто ждет» (жанр: рассказ, перевод выполнили: А. Лебедева, А. Чайковский), номера страниц, на которых вы сможете найти данное произведение: 215-220

«TyrannosaurusRex» ( жанр: рассказ, перевод выполнили: В. Задорожный), номера страниц, на которых вы сможете найти данное произведение: 221-237

«Каникулы» ( жанр: рассказ, перевод выполнили: Л. Жданова), номера страниц, на которых вы сможете найти данное произведение: 238-245

«Барабанщик из Шайлоу» (жанр: рассказ, перевод выполнили: Л. Жданова), номера страниц, на которых вы сможете найти данное произведение: 246-251

«Ребятки! Выращивайте гигантские грибы у себя в подвалах!» ( жанр: рассказ, перевод выполнили: В. Задорожный), номера страниц, на которых вы сможете найти данное произведение: 252-271

«Быть может, мы уже уходим...» ( жанр: рассказ, перевод выполнили: В. Серебрякова), номера страниц, на которых вы сможете найти данное произведение: 272-275

«Вот ты и дома, моряк» ( жанр: рассказ, перевод выполнили: В. Задорожный), номера страниц, на которых вы сможете найти данное произведение: 276-285

«День Смерти» ( жанр: рассказ, перевод выполнили: С. Анисимова), номера страниц, на которых вы сможете найти данное произведение: 286-296

«Иллюстрированная женщина» ( жанр: рассказ, перевод выполнили: В. Задорожный), номера страниц, на которых вы сможете найти данное произведение: 297-310

«Кое-кто живет как Лазарь» ( жанр: рассказ, перевод выполнили: В. Задорожный), номера страниц, на которых вы сможете найти данное произведение: 311-325

«Диковинное диво» ( жанр: рассказ, перевод выполнили: Л. Жданова), номера страниц, на которых вы сможете найти данное произведение: 325-340

«Именно так умерла Рябушинская» ( жанр: рассказ, перевод выполнили: В. Задорожный), с. 341-356

«Смерть и дева» ( жанр: рассказ, перевод выполнили: Д. Жукова), с. 357-365

«Стая воронов» (жанр: рассказ, перевод выполнили: В. Задорожный), с. 366-379

«Лучший из возможных миров» ( жанр: рассказ, перевод выполнили: В. Задорожный), с. 380-388

«Последняя работа Хуана Диаса» ( жанр: рассказ, перевод выполнили: В. Задорожный), с. 389-401

«Чикагский провал» ( жанр: рассказ, перевод выполнили: С. Анисимова), с. 402-414

Надвигается беда. Механизмы радости - Брэдбери Рэй Дуглас читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Эта музыка… – пробормотал Джим. – Каллиопа[4]. Наверное, они приедут сегодня!

– Карнавалы всегда приезжают на рассвете…

– Ага, а лакрица, а леденцы? Помнишь запах? Ведь близко совсем.

Вилли подумал о запахах и звуках, принесенных ветровой рекой, о мистере Татли, стоящем в обнимку с другом-индейцем и слушающем ночь, о мистере Крозетти со слезинкой на щеке и о его шесте, вокруг которого все вьется красный язык: из ниоткуда в никуда. Вилли подумал обо всем этом и неожиданно стукнул зубами.

– Пошли-ка по домам.

– А мы и так дома! – удивленно воскликнул Джим.

Действительно, они и не заметили, как поднялись на холм, и теперь оставалось только разойтись каждому к своей двери.

Уже на крыльце Джим перегнулся через перила и тихонько окликнул:

– Вилли, ты – ничего?

– В порядке.

– Мы теперь месяц туда не пойдем, ну, к этому… к Театру. Год не пойдем! Клянусь!

– Ладно, Джим. Не пойдем.

Они так и стояли, положив руки на дверные ручки. Вилли взглянул на соседскую крышу. Там под холодными звездами поблескивал чудной громоотвод. Гроза то ли приближалась, то ли обходила стороной. Неважно. Вилли все равно был доволен, что у Джима есть теперь такая могучая защита.

– Пока!

– Пока!

Одновременно хлопнули две двери.

8

Однако дверь пришлось открывать снова и уж на этот раз тихонько прикрывать за собой.

– Так-то лучше, – прозвучал мамин голос.

Через дверной проем Вилли смотрел на свою театральную сцену, единственную, которую любил всегда, знакомую до мельчайших деталей. Вот сидит отец (он уже дома! ну конечно же, ведь они с Джимом дали приличного крюка), держит книгу, но открыта она на пустой странице. В кресле у огня мама. Вяжет и бормочет, как чайник.

Вилли одновременно тянуло и к ним, и от них. То они далеко, то близко. Вот они, совсем крошечные, в огромной комнате, в громадном городе, посреди исполинского мира, маленькие, совсем беззащитные перед вторжением ночи в этот открытый уютный театрик.

«И я такой же, – подумалось Вилли, – и я».

Любовь хлынула в душу мальчика. Такой он не чувствовал никогда, пока родители оставались только большими.

Мамины пальцы хлопотали, губы шевелились, пересчитывая петли, – именно так выглядит счастливая женщина. Вилли вспомнился парник, где среди зимы цвела кремовая тепличная роза. Вот и мама… вполне довольная в своей комнатке, счастливая по-своему. Счастливая? Но почему? Как? Вот рядом с ней сидит уборщик из библиотеки, чужак в этой комнате. Да, он снял форменную одежду, но лицо-то осталось, лицо человека, который бывает счастлив только по ночам, там, под мраморными сводами, одинокий, шаркая метлой по пыльным коридорам.

Вилли смотрел, не в силах постичь, почему счастлива женщина у камина, почему печален мужчина рядом с ней.

Отец смотрит в огонь. Рука расслабленно свисает с кресла. На ладони – смятый бумажный шарик. Вилли заморгал. Он вспомнил выкатившийся из темноты бумажный мяч. Ему не видно было, что и как написано на листе, но цвет! Цвет был тот же самый!

– Эй!

Вилли шагнул в гостиную.

Мама тут же улыбнулась – словно еще один огонь зажегся в комнате. Отец выглядел немного растерянным, словно его застали врасплох за не совсем достойным занятием.

Вилли так и подмывало спросить: «Ну и что вы думаете об этой афишке?» Но, поглядев, как молча и сосредоточенно отец запихивает бумажный шарик между подлокотником и сиденьем кресла, Вилли сдержал себя. Мама листала библиотечные книжки.

– О! Они замечательные, Вилли!

Кугер и Дарк так и норовили соскочить с языка, и стоило немалого труда как можно небрежнее произнести:

– Ветер так и сдул нас домой. По улицам бумажки летают.

Отец никак не отреагировал на его слова.

– Пап, что новенького?

Рука отца так и осталась лежать на подлокотнике. Он бросил на сына слегка встревоженный взгляд. Глаза казались усталыми.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий