Knigionline.co » Книги Проза » Такая история

Такая история - Барикко Алессандро (2005)

Такая история
  • Год:
    2005
  • Название:
    Такая история
  • Автор:
  • Жанр:
  • Серия:
  • Оригинал:
    Итальянский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Яна Арькова
  • Издательство:
    Азбука-Аттикус
  • Страниц:
    29
  • ISBN:
    978-5-389-07740-9
  • Рейтинг:
    2.7 (6 голос)
  • Ваша оценка:
Алессандро Барикко — итальянский беллетрист, корреспондент и музыкальный аристарх, лауреат популярных литературных премий Виареджо и «Палаццо аль Боско», а еще известной французской «Премии „Медичи“», один из самых ярчайших и, несомненно, великих европейских романистов нашего времени. Миллионы читателей во всем мире стали обожателями Барикко впоследствии того, как его краткие, но чрезвычайно поэтичные и роскошные романы «Шёлк» и «Море-океан» (в РФ в первый раз изданы в две тысячи первом году) были переведены на огромное количество языков, стали почвой для большого количества театральных постановок и аудиоспектаклей. «Такая история» — конечный из размещенных романов Барикко. Участь его главного героя нерасторжимо связана с европейской ситуацией первой половины Двадцатого века и заполнена истинной страстью — увлечением карами, скоростью, поэзией дороги, чувством собственного предназначения. Между историческим автопробегом Париж — Мадрид 1903 года, увиденным очами малыша, и знаменитым ралли «Милле Милья» 1950-го, умещается целая жизнь: разгром итальянской армии в ужасной и кровопролитной Первой Мировой войне, переворачивающий понимание юного человека, толика эмигранта в Америке и Великобритании, возвращение на родину…

Такая история - Барикко Алессандро читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Правда, – ответил он тоном человека, уставшего все время отвечать на один и тот же вопрос.

Мужчина в плаще закрыл зонт и зашел под навес.

Остановившись около сложенных шин, он некоторое время смотрел на затопленные поля вокруг. Потом повернулся к Либеро Парри.

– Не хочу показаться невежливым, но на кой хрен было открывать мастерскую посреди этого болота?

– Я рассчитываю на идиотов, у которых закончится бензин на полпути.

Мужчина с интересом взглянул на Либеро Парри, словно только сейчас его увидел. Снял перчатку и протянул руку.

– Граф Д’Амброзио. Очень приятно. Не думайте, я не такой идиот, каким кажусь.

– Либеро Парри. Приятно познакомиться. Я так и не думал.

– Вот и хорошо.

– Вот и хорошо.

Спустя годы в газетах их фамилии появятся рядом, как бы образуя одну: Д’Амброзио Парри. Но пока ни тот ни другой и предположить такого не могли. Все только начиналось.

– У вас правда есть бензин?

– Сколько угодно.

– А горячая ванна?

Кончилось тем, что граф устроился у очага на кухне, чтобы обсохнуть. Когда пришло время ужинать, Флоранс поставила на стол еще одну тарелку, и за едой хозяин и гость не могли наговориться. Разговор шел о двигателях на метане, о туринском заводе и о том, как варить телячью голову. Захмелев от вина, они перешли на андалузских женщин, от которых пахло французскими духами. Кто-то из них не удержался и рассказал анекдот про короля, воспользовавшись тем, что Последний вышел за чем-то в комнату.

Было уже совсем темно, когда Д’Амброзио наконец решил, что ему пора. Надел плащ, кожаный шлем, положил очки в карман, театральным жестом натянул перчатки и открыл дверь. Ветер унес дождь с собой, и ночь казалась неправдоподобно черной.

– Какая красота! – Д’Амброзио, стоя на пороге, вдохнул колючий воздух, отвесил поклон и, не проронив более ни слова, гордым шагом удалился в том направлении, откуда пришел. Мгновение – и его поглотила тьма.

Либеро Парри закрыл дверь и вместе с Флоранс и Последним вернулся за стол. Они еще немного посидели, гоняя щелчками крошки по синим и белым клеткам скатерти.

– Мясо ты вкусное сварила, – сказал Либеро Парри, чтобы выиграть время.

– Ему вроде бы тоже понравилось.

– Он даже зонтик забыл, – заметил Последний.

Либеро Парри неопределенно махнул рукой, – дескать, дался вам этот граф! Не прошло и минуты, как в дверь постучали.

Граф Д’Амброзио, казалось, еще больше повеселел.

– Простите, что докучаю такими мелочами, но мне сдается, что я приехал на автомобиле.

Либеро Парри напомнил ему о том, что он не только интересовался бензином, но и пил вино.

– Я вам верю, все так и было, – признал граф. А потом сказал, что его и кресло вполне устроит. Проблем со сном у него никогда не было.

Его положили в комнате Последнего, постелив ему на раскладушке, которая давно уже пылилась в подвале. Прежде чем потушить свечу, Д’Амброзио на всякий случай предупредил:

– Не обращай внимания, если я буду разговаривать во сне. Обычно ничего интересного я не рассказываю.

Последний успокоил его: ничего страшного, он и сам иногда разговаривает во сне.

– Тебе повезло. Женщинам это нравится.

Потом граф невнятно пробормотал еще что-то про деревенскую тишину и задул свечу. Последний гадал, должен ли он желать гостю спокойной ночи, когда услышал скрип и понял, что граф приподнялся на локте: что-то его беспокоило.

– Ты спишь?

– Нет.

– Можно тебя спросить?

– Да.

– Как думаешь, твой отец сумасшедший?

– Нет, синьор.

– Правильно, парень.

Последний услышал, как граф снова упал на раскладушку: если у него и были какие-то сомнения, то теперь от них и следа не осталось.

– Спокойной ночи, синьор.

В ответ – тишина.

И только через некоторое время Д’Амброзио пробормотал:

– Я уж и не помню, когда мне последний раз желали спокойной ночи.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий