Knigionline.co » Книги Проза » Такая история

Такая история - Барикко Алессандро (2005)

Такая история
  • Год:
    2005
  • Название:
    Такая история
  • Автор:
  • Жанр:
  • Серия:
  • Оригинал:
    Итальянский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Яна Арькова
  • Издательство:
    Азбука-Аттикус
  • Страниц:
    29
  • ISBN:
    978-5-389-07740-9
  • Рейтинг:
    2.7 (6 голос)
  • Ваша оценка:
Алессандро Барикко — итальянский беллетрист, корреспондент и музыкальный аристарх, лауреат популярных литературных премий Виареджо и «Палаццо аль Боско», а еще известной французской «Премии „Медичи“», один из самых ярчайших и, несомненно, великих европейских романистов нашего времени. Миллионы читателей во всем мире стали обожателями Барикко впоследствии того, как его краткие, но чрезвычайно поэтичные и роскошные романы «Шёлк» и «Море-океан» (в РФ в первый раз изданы в две тысячи первом году) были переведены на огромное количество языков, стали почвой для большого количества театральных постановок и аудиоспектаклей. «Такая история» — конечный из размещенных романов Барикко. Участь его главного героя нерасторжимо связана с европейской ситуацией первой половины Двадцатого века и заполнена истинной страстью — увлечением карами, скоростью, поэзией дороги, чувством собственного предназначения. Между историческим автопробегом Париж — Мадрид 1903 года, увиденным очами малыша, и знаменитым ралли «Милле Милья» 1950-го, умещается целая жизнь: разгром итальянской армии в ужасной и кровопролитной Первой Мировой войне, переворачивающий понимание юного человека, толика эмигранта в Америке и Великобритании, возвращение на родину…

Такая история - Барикко Алессандро читать онлайн бесплатно полную версию книги

Граф Д’Амброзио переключил скорость, спрашивая себя, что же в этом пареньке необычного. Он вспомнил вчерашний день, дождь, мальчика, склонившегося над велосипедом под вывеской «Гараж»: как ни парадоксально, главной фигурой в этом земном уголке был именно он; все остальное погрязло в прошлом. Вдруг графу вспомнилось, где он уже видел нечто подобное – на картинах, изображавших жития святых. Или Христа. На них всегда было много людей, поглощенных какими-то странными занятиями, но святой выделялся из этой толпы, его не надо было искать, взгляд сразу же останавливался на нем. Или на Христе. Может, я везу по сельской дороге младенца Иисуса, подумал он, усмехнувшись, и повернулся к нему. Последний смотрел прямо перед собой: пыль и ветер были ему нипочем, взгляд спокойный – сама серьезность. Не поворачивая головы, он громко произнес:

– Если можно, быстрее.

Граф вновь сосредоточился на дороге и увидел впереди пригорок – странное своей неожиданностью возвышение среди лениво раскинувшегося поля. В иных обстоятельствах он бы сбавил скорость и, сдерживая мощь автомобиля, подчинился бы воле вздыбившейся земли. Каково же было его изумление, когда вместо этого он неожиданно прибавил газу, словно мальчишка.

На вершине холма металлическое чудовище весом в девятьсот тридцать один килограмм оторвалось от земли с изяществом, которое трудно было в нем предполагать, – не иначе как врожденным. Граф Д’Амброзио услышал рычание мотора в пустоте и уловил во вращении потерявших опору колес шелест крыльев. Еще крепче стиснув руками руль, он вскрикнул от неожиданности, а мальчик не только не испугался, но и огласил окрестности восторженным «Ай да я! Ай да…» – дальше следовало имя.

А если точнее – имя и фамилия.

Либеро Парри пришлось запрягать повозку, чтобы взять машину на буксир и, дотащив до мастерской, возиться потом с ней целую неделю. Летать она летала, и летала хорошо. Правда, в результате она слегка подразвалилась.

Когда граф Д’Амброзио вернулся за ней в следующее воскресенье, она выглядела как новенькая. Отполировать ее Либеро Парри помог многолетний опыт тщательной чистки коров до блеска для ежегодной ярмарки рогатого скота. Граф восхищенно присвистнул – этот свист был знаком половине борделей Европы. Потом достал коричневую кожаную сумку и протянул ее Либеро Парри.

– Открой.

Либеро Парри открыл сумку. Внутри лежали очки, кожаный шлем, перчатки, яркий шелковый платок и куртка с пришитой эмблемой: Д’Амброзио Парри.

– Что это значит?

– Ты когда-нибудь слышал об автомобильных гонках?

Либеро Парри слышал. Развлечение для богачей.

– Я ищу механика, который будет ездить вместе со мной. Что ты об этом думаешь?

Либеро Парри громко сглотнул.

– Нет у меня на это времени. Я работать должен.

– Сорок лир в день, плюс все расходы и четверть от призовых.

– Призовых?

– Если выиграем.

– Если выиграем.

– Ну да.

В ту же минуту оба одновременно повернулись к двери, привлеченные каким-то шумом. Дверь распахнута, на пороге никого. Пока они смотрели в сторону двери, будто ожидая чего-то, в дверном проеме, стараясь не рассыпать охапку хвороста, которая была у него в руках, промелькнул Последний. Их он даже не заметил.

– А что скажет Флоранс и кто сообщит ей эту новость?

Казалось, граф не слышал вопроса.

– В этом парнишке что-то есть.

– В ком? В Последнем?

– Да.

– Ничего в нем нет.

– Нет, есть.

Либеро Парри смущенно потупился, словно его подловили на карточном шулерстве.

– В нем нет ничего особенного, если… Если не считать золотую тень.

– Ты о чем?

– Так говорят в наших краях. Бывают люди, у которых тень золотая, вот и все.

– А что это значит?

– Трудно сказать… Они не такие, как все, и это сразу видно. Людям нравятся те, у кого золотая тень.

Ответ явно не удовлетворил графа. Либеро Парри решил продолжить объяснение:

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий