Knigionline.co » Книги Проза » Такая история

Такая история - Барикко Алессандро (2005)

Такая история
  • Год:
    2005
  • Название:
    Такая история
  • Автор:
  • Жанр:
  • Серия:
  • Оригинал:
    Итальянский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Яна Арькова
  • Издательство:
    Азбука-Аттикус
  • Страниц:
    29
  • ISBN:
    978-5-389-07740-9
  • Рейтинг:
    2.7 (6 голос)
  • Ваша оценка:
Алессандро Барикко — итальянский беллетрист, корреспондент и музыкальный аристарх, лауреат популярных литературных премий Виареджо и «Палаццо аль Боско», а еще известной французской «Премии „Медичи“», один из самых ярчайших и, несомненно, великих европейских романистов нашего времени. Миллионы читателей во всем мире стали обожателями Барикко впоследствии того, как его краткие, но чрезвычайно поэтичные и роскошные романы «Шёлк» и «Море-океан» (в РФ в первый раз изданы в две тысячи первом году) были переведены на огромное количество языков, стали почвой для большого количества театральных постановок и аудиоспектаклей. «Такая история» — конечный из размещенных романов Барикко. Участь его главного героя нерасторжимо связана с европейской ситуацией первой половины Двадцатого века и заполнена истинной страстью — увлечением карами, скоростью, поэзией дороги, чувством собственного предназначения. Между историческим автопробегом Париж — Мадрид 1903 года, увиденным очами малыша, и знаменитым ралли «Милле Милья» 1950-го, умещается целая жизнь: разгром итальянской армии в ужасной и кровопролитной Первой Мировой войне, переворачивающий понимание юного человека, толика эмигранта в Америке и Великобритании, возвращение на родину…

Такая история - Барикко Алессандро читать онлайн бесплатно полную версию книги

Назавтра было воскресенье. Залив полный бак, граф Д’Амброзио решил, что такое ясное утро идеально подходит для урока вождения. Сидя на шинах, Последний увидел, как отец надел очки и взялся за руль. Эта картина была ему хорошо знакома, только раньше сразу после этого отец начинал рычать, подражая звуку мотора, и подпрыгивал на стуле, как на ухабах; на самом деле воображаемый автомобиль стоял на месте. Сегодня же все было по-настоящему. Либеро Парри слушал рекомендации графа, уставившись в невидимую точку прямо перед собой. Потом он задал графу вопрос – какой именно, Последний не расслышал.

– Чушь собачья! – возмущенно воскликнул граф, но при этом улыбнулся.

Некоторое время картина не менялась. Либеро Парри был все так же прикован взглядом к невидимой точке впереди. Руки, вцепившиеся в руль, напряжены. Настоящая статуя. Стоя в дверях с зарезанной курицей в руке, Флоранс покачала головой.

– Сколько времени он у вас уже не дышит.

Последний не успел ответить: послышался металлический щелчок, и красавец-автомобиль мягко тронулся с места, будто бильярдный шар, покатившийся по наклонному столу. Либеро Парри выехал на дорогу, словно делал это каждый день, и медленно двинулся по ней. Последний увидел облако пыли, поднимавшееся куполом над полями, и на мгновение почувствовал, что с таким отцом ему нечего бояться в жизни, ведь его отец – бог.

Они стояли молча, пока рокот двигателя не стих вдалеке. И тут Последний спросил:

– Он же вернется?

– Если научится поворачивать…

После они узнали, что Либеро Парри взбрело в голову доехать до деревни, и, несмотря на протесты графа, он пересек ее на довольно высокой скорости, при этом выкрикивая что-то бессвязное, упоминая коров, директора банка, а заодно, кажется, и пастырей.

– Нет, пастырей я не трогал.

– Странно, могу поклясться, что я слышал именно слово «пастыри».

– Пастбища, я сказал – пастбища.

– Дерьмовые пастбища?

– Навоз, я имел в виду навоз на пастбищах.

– А-а, ясно.

– Ладно, граф, тебе этого не понять.

Они перешли на «ты». Но все равно называли друг друга по фамилии.

– Ты молодец, Парри. Справился.

– У меня был хороший учитель.

Все бы на этом и закончилось, но тут граф сообразил, что в этом маленьком утреннем уроке чего-то не хватает, какой-то мелочи. Он обернулся и увидел глаза Последнего, в которых застыло ожидание. Казалось, оно было здесь всегда, с доисторических времен. Его взгляд парил над ворчаньем еще работающего мотора.

– Хочешь покататься, парень?

Последний улыбнулся и посмотрел на отца. Тот – на Флоранс. Она поправила выбившуюся прядь и решила за сына:

– Хочет.

Мальчик забрался в машину, а чтобы сидеть выше, подсунул под себя сжатые в кулаки руки.

– Куда поедем? Хочешь, промчимся мимо школы, выкрикивая «училка-сучилка»?

– Нет, лучше поедем на горку Пьяссебене.

Горка Пьяссебене представляла собой непонятного происхождения холм посреди равнины. Никто точно не знал, что под ним, но поле, растянувшееся на километры, ровное, как бильярдный стол, в этом месте образовывало горб, после чего возвращалось к своей привычной форме. Дорога делала то же самое. Всякий раз, как Последний с отцом подходили к горке, обычно они пускались наперегонки вверх по склону и, добежав до вершины, устремлялись прыжками вниз, навстречу бескрайней равнине, выкрикивая свои имена. А затем молча, как ни в чем не бывало, возвращались к размеренному шагу простых деревенских жителей.

– Едем на горку Тассабене.

– Пьяссебене.

– Пьяссебене.

– Прямо туда.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий