Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » О кошках (сборник)

О кошках (сборник) - Чарльз Буковски (2015)

О кошках (сборник)
Некая грубость и , конечно же, нонконформизм Чарльза Буковски «одомашнивались», когда он писал о своих четырехногих любимчиках. Кошки были для него источником истинного вдохновения, объектом самой настоящей любви, медицинским препаратом от тягот жизни или даже панацеей, эмблемой решительной независимости. Ранящая искренность прорывается, когда Буковски сообщает своим читателям: «Животные вдохновляют. Они не могут врать. Они – мощь природы. От ТВ я заболеваю сквозь 5 мин., а на животных могу глядеть на протяжении нескольких часов и видать в их только изящество и глянец, жизнь, какой она обязана быть». Для Буковски кошки были более, чем элементарно кошки, свидетельство – данный сборник. В какой-то степени именно особое отношение к животным делала Буковски по истине необычным, уникальным автором, который находил изящество в том, в чем другие находили простоту. Его необычный слог и повествование не оставят вас равнодушным! Приятного вам прочтения!
Имеет ненормативную лексик !

О кошках (сборник) - Чарльз Буковски читать онлайн бесплатно полную версию книги

Милли сжала на мне свою хватку и вгляделась мне в глаз. Я был вполне беспомощен. Будто еще-живая рыба на льду в лотке у мясника в пятницу утром.

– Слушь, – сказала она, – хошь, я заставлю его напечать твой какой-нибудь рассказ. Да хоть и все!

– Смотрите, как я заставлю кота перевернуться! – сказал мистер Бёрнетт.

– Нет, Милли, нет, ты не понимаешь. Редакторы – это тебе не усталые деловые люди. У редакторов есть прин- ципы!

– Принципы?

– Принципы.

– Перевернись! – сказал мистер Бёрнетт.

Кот сидел столбом.

– Знаю я про все эть ваши принципы! Ты за принципы не перживай! Малышок, я его заставлю напечать все твои рассказы!

– Перевернись! – сказал мистер Бёрнетт коту. Ничего не произошло.

– Нет, Милли, я на такое не согласен.

Она вся вокруг меня оплелась. Трудно дышать, а она довольно тяжелая. Я чувствовал, как у меня немеют ноги. Милли прижалась щекой к моей и терла рукой меня вверх и вниз по груди.

– Малышок, те неча сказать!

Мистер Бёрнетт опустил голову к голове кота и заговорил ему в ухо:

– Перевернись!

Кот сунул лапой ему в бородку.

– Мне кажется, этому коту хочется поесть, – сказал мистер Бёрнетт.

С этими словами он сел обратно на стул. Милли подошла и уселась ему на колени.

– Ты де се эту миленькую бородку надыбал? – спросила она.

– Прошу прощения, – сказал я, – схожу воды выпью.

Я зашел и сел в обеденном уголке, посмотрел на цветочные узоры на столе. Попробовал соскоблить их ногтем.

И без того было трудно делить любовь Милли с торговцем сыром и сварщиком. Милли с ее фигурой до самых бедер. Черт, черт.

***[2]

Кот проходит мимо и шугает Шекспира

у себя со спины.

***[3]

Я не хочу рисовать

как Мондриан,

я хочу рисовать, как воробей, съеденный кошкой.

Разговор по телефону [4]

По тому, как кот пригнулся,

как сплющился,

я видел – он обезумел от добычи;

и когда моя машина подъехала,

он вскочил в сумерках

и сбежал

с птицей во рту,

очень крупной птицей, серой,

крылья вниз, как сломанная любовь,

клыки вонзены,

жизнь еще есть,

но не много,

совсем не много.

сломанная птица любви

кот бродит у меня на уме,

а я не могу его различить:

звонит телефон,

я отвечаю голосу,

а вижу его, вновь и вновь,

и вялые крылья

вялые серые крылья,

и штука эта в

голове, что не знает пощады;

то всё мир, он наш;

я кладу трубку

а котостены комнаты

наваливаются на меня

и я б закричал,

но у них особые места для людей

которые кричат;

а кот идет

кот идет вечно

у меня в мозгу

***[5]

Я видел ту птицу, и руки держал на руле, и видел крылья, и они были опущены, как сломанная любовь, крылья так и говорили, и кот бросился от колес моей машины, как двигается кот, а меня тошнит, пока я это пишу, и вся сломанная любовь мира, и все сломанные птицы любви так и говорили, и небо, покрытое смогом и дешевыми тучами, и злодейскими богами.

***[6]

Я видел птицу, пока ехал домой с бегов как-то на днях. Она была во рту у кота, тот съежился на асфальтовой улице, над головой тучи, закат, над головой любовь и Бог, и он увидел мою машину и подскочил, подс-котчил, безумный, жесткая спина, словно развращенность безумной любви, и пошел к бордюру, и я увидел птицу, крупную серую, она болталась сломанно-крыло, крылья крупные и вывалены, уронены, перья расправлены, еще жива, пронзена кошачьими клыками; никто ничего не говорил, менялись сигналы, мотор у меня работал, а крылья крылья в уме у меня…

Кошка[7]

эта кошка шлендрает на пожарной лестнице

и она желта, как солнце

и никогда не видела она собаку

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий