Knigionline.co » Книги Приключения » Меч Ислама. Псы Господни. Черный лебедь

Меч Ислама. Псы Господни. Черный лебедь - Рафаэль Сабатини (1932, 1939)

Меч Ислама. Псы Господни. Черный лебедь
На страничках данной книжки оживают драматические странички ситуации шестнадцатого–Семнадцатого вв.: чума в Генуе и костры инквизиции в Испании, пиратский разбой в Средиземном и Карибском морях и долгие баталии европейских держав за право вершить участи мира. Увлекаемые колесом удачи, герои Сабатини пускаются навстречу небезопасным приключениям, становясь членами невообразимых происшествий минувшего, их дожидаются жестокие проверки, выдержать которые им может помочь ум, великодушие и честь. «Сейчас он посиживал как один в арке входа в шатер, и его размеренному взору, настолько мечтательному и вялому, собственно что казалось, как будто он ничего не лицезреет, раскрывалась вся длина судна до самого полубака, бастионом возвышающегося на носу корабля. Вдоль узенькой палубы меж скамьями гребцов медлительно шагали 2 раба-надсмотрщика; у всякого под мышкой – плеть с длинноватым хлыстом из сыромятной буйволиной кожи. По обе стороны данной палубы и некоторое количество ниже ее значения дремали в собственных цепях отдыхающие рабы. У всякого весла было по 5 человек, всего триста бедных, являющихся собственностью различным расам и исповеданиям: смуглые и безрадостные мавры и арабы, стойкие и крепкие турки, меланхоличные негры из Суса и в том числе и кое-какие агрессивные христиане, все породненные совместной неудачей.»
В реальном издании зашли романы классика британской литературы Р. Сабатини « Псы Господни», «Меч Ислама», и «Черный лебедь»...

Меч Ислама. Псы Господни. Черный лебедь - Рафаэль Сабатини читать онлайн бесплатно полную версию книги

Был канун отплытия, и этот пир, которым Дориа намеревался затмить все предыдущие, должен был начаться сразу после наступления сумерек в ярко освещенных садах дворца Фассуоло. Маленькая группа гостей, состоявшая из Просперо, Джанны и герцогини Мельфийской, оказалась в компании блистательных патрициев, приглашенных на ужин с императором в пышно убранной и залитой светом беседке на краю сада. Пол здесь был деревянный, а на нем лежали восточные ковры. Беседка стояла у воды. Под образующими своды ветвями, увитыми цветами и несущими целые гирлянды мягко светящих ламп, стоял длинный стол, за которым могло разместиться пятьдесят гостей.

На белоснежных скатертях и венецианских кружевах отборный хрусталь из Мурано искрился рядом с сияющими золотыми тарелками, массивными золотыми и серебряными канделябрами, сработанными в мастерских Флоренции, тяжелыми золотыми блюдами с конфетами из Испании и заморскими фруктами.

Прямо из-под ног гостей – казалось, прямо из-под земли, на которой стояла беседка, – каким-то непостижимым образом лились звуки музыки. Множество облаченных в шелка и тюрбаны слуг-мавританцев были готовы подать нежнейшее мясо и отборнейшие рейнские вина, заслужившие похвалу самого императора.

И тут беседка внезапно тронулась с места. Покинув пределы сада, она медленно двинулась по темной мерцающей воде. Легкий ветерок смягчал духоту летней ночи.

Удивленные и очарованные гости поняли, что находятся на палубе галеры, столь искусно убранной ветвями, что до сих пор этого никто не замечал. Гости настроились на возвышенный лад, вино текло рекой, веселье нарастало. Очарованный император повеселел и позволил себе расслабиться. Он жадно ел и пил, предаваясь своим привычкам, которые со временем привели его к мучительной подагре.

После этого банкета на воде по городу разнеслись невероятные слухи. Одни, восхищаясь великолепием герцога Мельфийского, а другие – высмеивая его тщеславие, говорили, что золотые тарелки, по мере того как с них исчезла пища, выбрасывались слугами прямо в море. Насмешники добавляли, что корабль был окружен специальной сетью, так что это сокровище было тайком выловлено.

Вы найдете упоминание об этом в той части «Лигуриады», где Просперо описывает помпезность, с которой были обставлены визит императора и увеселения в Генуе. Это не значит, что все сказанное надо воспринимать как исторический факт. Однако почти непревзойденная роскошь пира засвидетельствована надежными людьми, равно как и царившее на том пиру веселье.

Даже Просперо под влиянием окружения оживился и перестал хмуриться. Джанна с сожалением отметила отсутствие матери Просперо и сказала, что ей, как будущей невестке, следовало бы нанести визит монне Аурелии.

– Возможно, недомогание мешает ей прийти, – сказала Джанна, – но вряд ли она настолько больна, чтобы запретить мне навестить ее, как того требует мой долг. Не лучше ли, Просперо, сказать мне правду?

Он поднял кубок, задумчиво разглядывая его содержимое.

– Но ведь ты знаешь правду.

– Конечно, – согласилась она. – Монна Аурелия не одобряет наш союз. Она по-прежнему настроена против семейства Дориа.

– Ей пришлось много страдать, – заметил Просперо.

– Тебе тоже досталось.

– Я более стоек.

– Ах! Так ты и вправду простил? Ты оставил мысль о мщении?

В последний раз он пустил в ход свою старую уловку:

– Разве я сидел бы здесь, будь иначе?

– А ты здесь?

Он рассмеялся:

– Меня можно видеть и осязать. Потрогай меня рукой.

– Существует нечто невидимое и неосязаемое. Из этого нечто и состоит человек. Твое тело здесь, рядом со мной. Но твоя душа последнее время слишком далеко. Ты подобен туману, рассеянному и неуловимому. Это расстраивало меня, хотя я и испытывала радость от мысли, что могу быть чем-то полезна нам обоим.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий