Knigionline.co » Книги Приключения » Флэшмен под каблуком

Флэшмен под каблуком - Джордж Макдоналд Фрейзер (1977)

Флэшмен под каблуком
Лондон, 1842 год. Героя Иракской войны лейтенанта Флэшмена ждет оче-редный экзотический круиз: Сингапур, Индонезия, Ява, Борнео, Таити. Бескрайняя лазурь океана, поднебесье, где завсегда рассвет, ослепительно - белые ласточки, лениво гонящие прибрежный сумрак, коралловые архипелага и леса, полнейшие разноцветных богомолов. Красотища! Но Флэши по себе знает – любая наружность обманчива. Эти земли прекрасно никто не исследовал, а принялось быть, нетерпенивай беды. " С тех пор как пять лет назадалее мемуары Флэшмена, приснопамятного задиры из гимназии Рагби и славного головореза Викторианской эры, впервые выбрались на свет, делаясь известными общественности по мере обследования и редактирования кульков с рукописями, появился вопрос, чрезвычайно волнующий многих телезрителей. Опубликованные до стоящего времени десять томов следуют друг за дружкой в хронологическом порядочке, начиная с 1839 гектодара, когда Флэшмен был изгнан из гимназии и поступил в кавалерию, заканчиваясь 1858-м, когда он успешно пережил Сипайское подавление. "

Флэшмен под каблуком - Джордж Макдоналд Фрейзер читать онлайн бесплатно полную версию книги

Так что можете сами судить, что за армию вывел Джеймс Брук из Кучинга в море утром 5 августа 1844 года, и если вы, подобно мне, печально качали головой при виде этого разношерстного сброда, собравшегося у доков, то вам предстоит присвистнуть от удивления, наблюдая, как флотилия организованно и бесшумно рассекает воды Китайского моря в первых лучах рассвета. Никогда не забуду этой картины: пурпурные волны, подгоняемые утренним ветерком; с правой стороны от нас, не далее чем в кабельтове, покрытые мангровыми зарослями берега; первые ослепительные солнечные лучи превращают море в кипящее серебряное озеро, которое вспарывают носы наших кораблей, обращенные на восток.

Впереди шли разведывательные лодки. Десять из них сформировали перпендикулярную линию длиной в милю; казалось, они скользят над водой, отталкиваясь от нее тонкими усиками своих весел. За ними сдвоенной колонной следуют прао – паруса развернуты, а мощные весла взбивают воду, – таща на буксире мелкие сампаны и пироги. Пинаса «Дидоны» и «Веселый Холостяк» идут под парусами, а позади, замыкая строй, пыхтит «Флегетон», поднимая колесом тучи брызг. Под навесом парохода царственно прохаживается Брук, повелитель всего обозримого, и ведет беседу с восхищенным Флэши. Последний оказался там вовсе не потому, что искал его общества – просто поразмыслив, я пришел к выводу, что безопаснее всего будет держаться рядом с Бруком, на борту самого крупного из имеющихся судов. Что-то подсказывало мне: если кого первого отправят вперед ногами, то явно не Брука, а кормежка тут уж наверняка будет самой лучшей. Так что я в лучшем своем стиле стал подхалимничать перед ним, он же в ответ заморил меня скукой едва не до смерти.

– Это вам повеселее, чем проверять ремешки стремян в Конной Гвардии! – вещает он, с довольным видом обводя рукой растянувшийся по залитому солнцем морю флот. – Чего еще желать мужчине, а? Твердая палуба под ногами, древний флаг над головой, верные парни рядом, а впереди – злейший враг. Вот это – настоящая жизнь, сынок!

Как по мне, так это скорее походило на настоящую смерть, но я, понятное дело, только усмехнулся и кивнул: куда ж лучше, мол.

– И есть правое дело, которое надо защищать, – продолжает он, – наказать негодяя, защитить Саравак, ну и спасти вашу леди, конечно. Да, эти берега станут чище и спокойнее, когда мы покончим с ними.

Я спросил Брука, собирается ли он всю свою жизнь посвятить борьбе с пиратами. Он посерьезнел, устремив взгляд в море, кудри его трепетали на ветру.

– Эта работа может занять всю жизнь, – говорит. – Знаете, наши в Англии не отдают себе отчета, что пират здесь – вовсе не преступник в привычном для нас смысле: на Островах пиратство – профессия, способ существования, как для британца торговля или ремесло. Так что речь идет не о том, чтобы искоренить нескольких негодяев, а о необходимости перевоспитать весь народ, обратить его к честным, мирным занятиям. – Брук засмеялся и покачал головой. – Это не так просто. Знаете, что сказал мне как-то один из них? И это был много повидавший, умудренный вождь: «Я знаю, что английская система хороша, туан бесар. Моя видеть Сингапура и солдат, и купцов и большие корабли. Но я жить ради добычи, и мне смешно, когда я вспоминать, как ограбил мирное племя, отобрав все, вплоть до глиняных горшков». Ну, и что прикажете делать с таким малым?

– Вздернуть его, – говорит Уэйд, игравший, сидя на палубе, в main chatter[79] с малышом Чарли Джонсоном, одним из парней Брука.[80] – Это ведь был Макота, не так ли?

– Ага, Макота, – кивает Брук. – И он еще лучший из них. Один из самых преданных друзей и союзников, которые у меня были. Пока не переметнулся к работорговцам из Садонга. Теперь он поставляет рабочих и наложниц правителям побережья, которые делают вид, что с нами, но в тайне, из страха и жажды наживы, ведут дела с пиратами. Вот еще с чем надо нам бороться, помимо собственно пиратства.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий