Knigionline.co » Любовные романы » Опьяненный страстью

Опьяненный страстью - Адриенна Бассо (2010)

Опьяненный страстью
  • Год:
    2010
  • Название:
    Опьяненный страстью
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    А. И. Вальтер
  • Издательство:
    АСТ
  • Страниц:
    149
  • ISBN:
    978-5-17-090828-8
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Джентльмен можетесть жениться по целому рядку причин – к образчику, если его отец, подобно отчиму Картера Дилана, маркиза Атвуда, погрозил лишением наследования, если он не вступит в союз до конца матча. Леди тоже неимеет свои причины, чтобы выбраться замуж, – как, также, мечтательница Доротея Аллингем, которую романтичный поцелуй виконта привёл в восторг. Но союз без счастья – это драма для обоих мужей, а счастье без влюблённости невозможно. И чрезвычайно скоро и беспечному Картеру, и выдумщице Доротее предстоит подняться перед выбором – либо стать разнесчастными, либо научиться обожать друг дружки искренне, ласково и преданно …

Опьяненный страстью - Адриенна Бассо читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Пикник в людном парке среди дня вполне респектабельное мероприятие. И просьба майора совершенно корректна. – Леди Мередит устремила на мужа пристальный взгляд. – Насколько я помню, вчера вечером ты мне обещал, что постараешься относиться разумно и справедливо к джентльменам, оказывающим внимание Доротее.

На скулах лорда Дарлингтона заходили желваки. Он поднял свою кофейную чашку, медленно отпил большой глоток, снова поставил изящную фарфоровую вещицу на блюдце. Леди Мередит безмятежно улыбалась ему.

– Если Доротея отправится с майором, ей понадобится более солидный сопровождающий, чем служанка, – наконец произнес лорд Дарлингтон.

У Доротеи снова сжалось сердце. О господи! Неужели опекун сам собирается сопровождать ее? Если так, то лучше уж ей остаться дома.

– Я с радостью возьму на себя эту обязанность, к тому же и дочери будут с нами, – заверила мужа леди Мередит. – Ты ведь знаешь, как им нравится бывать на пикниках.

– Ты поедешь вместе с девочками? – Лорд Дарлингтон побарабанил пальцами по столу. – Каким образом вы поместитесь в коляске Роллингсона?

Доротея, хотя и приветствовала старания леди Мередит помочь ей, на такой результат совсем не рассчитывала. Майор Роллингсон произвел впечатление спокойного, уравновешенного мужчины, но как он отреагирует, обнаружив, что на организованном им пикнике появятся еще четверо, причем трое из участников – маленькие девочки.

– Я и не думала быть настолько бестактной, чтобы навязываться вместе с нашими дочерьми в спутники этому молодому человеку. – Леди Мередит откашлялась и продолжила: – Доротея поедет с майором, когда он заедет за ней. А мы или отправимся вслед за ними, или, возможно, прибудем в парк чуть раньше в заранее оговоренное место. Нам необходимо ехать в собственной карете, потому что девочки непременно захотят взять с собой любимые книжки и кукол. К тому же, я уверена, кухарка наготовит их любимые кушанья в таких количествах, что этого хватит накормить армию Веллингтона.

Это был разумный компромисс. Решение, которое не должно было вызвать возражений лорда Дарлингтона. Но Доротея ждала его ответа затаив дыхание.

– Вы можете отправить Роллингсону записку, что рады принять его приглашение, – сказал лорд Дарлингтон. – Но непременно изложите новые требования, необходимые для вашего участия в прогулке. Клянусь, только человек с честными намерениями достоин находиться рядом с леди Мередит и моими дорогими дочурками.

Доротея почувствовала, как сердце ее наполняется радостью.

– Благодарю вас, милорд. С вашего позволения, я немедленно напишу майору.

– Не забудьте о других джентльменах, – мягко напомнила ей леди Мередит.

О других джентльменах? Доротея в недоумении посмотрела на свою попечительницу.

– Майор Роллингсон не единственный, кто прислал вам цветы и приглашения, – пояснила та.

Ну конечно. Доротея покраснела. Что-то голова у нее совсем не работает этим утром. Танцы до поздней ночи и… Ну ладно, что толку слишком много раздумывать над тем, что все еще так сильно ее смущает.

– Вы правы, леди Мередит. Сейчас как раз подходящее время составить записки с выражением признательности и благодарности всем джентльменам, которые проявили ко мне внимание.

Улыбаясь, Доротея покинула комнату. Время прошло быстро. Точно в назначенный час явился майор Роллингсон. Он улыбнулся ей с неподдельной теплотой, когда она приветствовала его. Доротея с удовольствием отметила, каким одобрением загорелись глаза майора, когда он окинул взглядом ее элегантный наряд.

– Вы прекрасно выглядите, мисс Аллингем.

– Благодарю вас.

Доротея опустила голову, радуясь, что не зря потратила столько времени и усилий, собираясь на пикник. Темно-синий цвет муслинового платья удачно подчеркивал голубизну глаз, шляпка того же цвета восхитительно выглядела на белокурых локонах, спускавшихся на плечи.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий