Knigionline.co » Любовные романы » Опьяненный страстью

Опьяненный страстью - Адриенна Бассо (2010)

Опьяненный страстью
  • Год:
    2010
  • Название:
    Опьяненный страстью
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    А. И. Вальтер
  • Издательство:
    АСТ
  • Страниц:
    149
  • ISBN:
    978-5-17-090828-8
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Джентльмен можетесть жениться по целому рядку причин – к образчику, если его отец, подобно отчиму Картера Дилана, маркиза Атвуда, погрозил лишением наследования, если он не вступит в союз до конца матча. Леди тоже неимеет свои причины, чтобы выбраться замуж, – как, также, мечтательница Доротея Аллингем, которую романтичный поцелуй виконта привёл в восторг. Но союз без счастья – это драма для обоих мужей, а счастье без влюблённости невозможно. И чрезвычайно скоро и беспечному Картеру, и выдумщице Доротее предстоит подняться перед выбором – либо стать разнесчастными, либо научиться обожать друг дружки искренне, ласково и преданно …

Опьяненный страстью - Адриенна Бассо читать онлайн бесплатно полную версию книги

Он глубоко вздохнул, чтобы охладить свой гнев. Задумчиво глядя на отца, он пришел к заключению, что будет лучше как можно скорее покончить с представлением мисс Аллингем. День или два ничего не меняют. Или Доротее хватит твердости характера терпеть нападки его отца, или придется в семейной жизни старательно избегать общения с ним.

– Мы будем сегодня в восемь.

– Ровно, – добавил герцог, сурово нахмурив брови.

Картер дернулся, но ничего не возразил. Ему предстояло срочно отправить записку своей нареченной с просьбой проявить снисхождение и поменять планы на сегодняшний вечер. И в качестве извинения хорошо бы добавить какую-нибудь дорогую безделушку.

Немногословное послание от Атвуда пришло, когда Доротея поднялась после дневного сна. Она почти не спала по ночам, и ей необходимо было выспаться днем, чтобы держать глаза открытыми и поддерживать разговор во время длительных, почти до утра, светских мероприятий. Первоначальная радость при получении весточки от жениха быстро рассеялась, когда она ознакомилась с содержанием. Картер просил ее отужинать с его отцом. Этим же вечером.

До нее доходили разговоры о будущем свекре, и они не пробуждали особого желания встретиться с ним. Говорили, будто он суровый, жесткий человек. Ярый приверженец неукоснительного соблюдения правил этикета и пристойности. Аристократ, безмерно гордившийся своим титулом и положением. Даже лорд Дарлингтон однажды назвал герцога внушающим ужас, а уж он никого не боялся.

Доротея сильно сомневалась, что цель этой встречи – радушно принять ее в лоно семьи. О нет! Она была твердо уверена, что герцог желает как раз обратного.

– Пожалуйста, леди Мередит, помогите выбрать, что мне надеть, – попросила девушка, когда они обе оказались в гардеробной. – Я не хочу дать герцогу повод к чему-нибудь придраться.

– Если герцог станет судить о вас только по внешности, значит, он еще больший глупец, чем я о нем думала, – саркастически заметила ее опекунша.

Доротея побледнела.

– Может, мне лучше отклонить приглашение? Я могу отказаться. Скажу маркизу, что плохо себя чувствую. – Она с надеждой взглянула на леди Мередит и тут с некоторым опозданием отметила, что это утверждение не так уж далеко от истины: ее в самом деле немного подташнивало с той самой минуты, как она прочитала записку.

– Вам никогда не справиться с герцогом, если станете его избегать. – Строгое лицо леди Мередит смягчилось. – Необходимо дать ему понять, что вы серьезно относитесь к этому браку и своему новому положению в обществе.

Доротея согласно кивнула и уставилась в пол, обдумывая свои возможности. Нужно сохранять благоразумие, даже если герцогу его явно недостает, учитывая поздний час отправки приглашения. Следует помнить, что она делает это ради своего будущего мужа. Важно, чтобы Картер осознал, что она готова идти на любые жертвы, когда возникнет необходимость. Разумеется, в равной степени важно дать ему понять, что есть и пределы ее терпению и обходительности.

– Белое иногда придает моему лицу унылый вид, – заметила Доротея, усомнившись в выборе платья, которое леди Мередит собиралась ей предложить. – Мне кажется, красное шелковое подойдет гораздо лучше.

– Имеется множество оттенков белого, – возразила леди Мередит, прикладывая платье к груди девушки. – Вот этот оттенок особенно удачно подчеркивает цвет ваших волос и глаз. Слабый блеск атласа позволит представить вас в лучшем свете. Вдобавок белое эффектно подчеркнет то, что маркиз Атвуд прислал вам.

Леди Мередит подала знак служанке, и та протянула Доротее маленький мешочек из черного бархата. Поспешно распустив золотой шнурок, Дороти достала пару изумрудных сережек в форме капли и точно такой же кулон. Она восхищенно ахнула. Сверкающие зеленые камни загадочно мерцали в скудном свете угасающего дня, ослепительные в своем блеске.

– Они великолепны! – воскликнула Доротея.

– Что сказано в записке? – спросила леди Мередит.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий