Knigionline.co » Бестселлер » Хозяин собаки

Хозяин собаки - Брюс Кэмерон (2015)

Хозяин собаки
Брюс Дэвид замахнулся на воистину сложную вещичка – показать процессент одомашнивания лиса. И ему, надо доказать, это удалось: книжка " Хозяин дворняги " способна не только сразить воображение, но и задевать душу. Эпоха палеолита – ужасное и жестокое времечко, и Мор, выдворенный из сурового стойбища охотников, незнает об этом не понаслышке. Он с трудом находит укрытие, чтобы согреться и выжить, и выявляет в нем раненую тигрицу с волчатами. Как у человека, обречённого на смерть, возникает друг – дворняга. Теперь Мору приходится обучить ее премудростям рыбалки. А тем временем старое стойбище идет по его отпечатку, а значит, он и его дворняга в опасности. " Примерно в девять утречка охранники в конфигурации разом распахнули все входные дверки, и по лекционной публики пронеслось эхо. Телохранители удовлетворенно улыбались: по большому депозиту их обязанности по сохранению порядка довольствовались тем, чтобы терпеть неугомонных студентов, а поэтому ежегодный обряд запирания дверок дарил им мимолётное ощущение победакции над хаосом. Лязг захлопнувшихся дверок оборвал разы-говоры, и притихшие аспиранты, рассевшиеся на расположенных выступами скамьях, с нетерпением вытянули шеи в сторонутраницу выхода. "

Хозяин собаки - Брюс Кэмерон читать онлайн бесплатно полную версию книги

На него смотрела женщина с перепуганным лицом – очевидно, жена того Робкого, за которым погнались Грат и Винко. За ее спиной, глядя на Мора расширенными от ужаса глазами, прятались двое детей лет десяти.

Женщина угрожающе занесла над головой булыжник.

– Не надо, – прошептал Мор. – Я тебя не обижу.

Но Робкие не знали Общего языка, и женщина не разобрала его слов. Мор прикрыл рот рукой: «Тихо».

Этот жест был ей понятен. Мор показал пустые ладони в знак добрых намерений и попятился.

Затем он как можно быстрее отправился обратно в поселение.

Увы, добраться туда ему не удалось.

* * *

Грат и Винко догнали его на прогалине. Услыхав позади себя громкое надсадное дыхание, Мор оглянулся в поисках укрытия, но спрятаться было негде: по песчаной почве стелился редкий хилый кустарник – ни деревьев, ни камней, ни даже высокой травы.

Мор встретил врагов лицом к лицу.

Винко с трудом переводил дух; казалось, он вот-вот рухнет на землю от усталости, зато Грат был преисполнен мрачной решимости. Он криво усмехнулся, глядя на Мора, и его глаза вспыхнули кровожадным огнем. Тщетная погоня за Робким разбудила в нем жажду крови.

Дракой не обойдется, внезапно понял Мор.

Они пришли его убить.

Винко, друг детства, стоял в стороне, не вмешиваясь.

Грат хищно скалил зубы.

– Проклятый рогонос, – злобно прошипел он, брезгливо скривившись.

Словно подтверждая эти слова, Мор поднес к губам широкий конец рожка и дунул в него, подняв облачко пепла. Грат и глазом не моргнул: он примеривался, куда нанести первый удар. Опытный следопыт, Грат легко управлялся с дубинкой и мог легко размозжить Мору голову. Он шагнул вперед и занес дубинку.

Мор глубоко вдохнул, будто хотел закричать, шагнул Грату навстречу и очутился вплотную к нему. Тот заморгал от неожиданности, не сумев завершить удар, а Мор, воспользовавшись его замешательством, изо всех сил дунул в узкий конец рожка.

Облако раскаленного пепла и угольев вылетело на Грата. Заорав, он бросил дубинку и схватился руками за лицо. Глаза заслезились от попавшего в них пепла, горящие уголья, упавшие за шиворот, обжигали кожу. Грат упал и с дикими воплями принялся кататься по земле. К нему подскочил Винко.

К тому времени, как Грат выпростался из прожженных шкур и вымыл пепел из глаз, Мора и след простыл.

* * *

Увидев лицо сына, исполненное неподдельного страха, Калли в ужасе прикрыла рот рукой.

– Мама! – крикнул он, как маленький мальчик. Задыхаясь, он подбежал к ней, и она протянула руки ему навстречу. – Мама, Грат хочет меня убить!

– Он?.. – У Калли в голове не укладывались слова сына. – Вы что, подрались?

– Нет, мы не дрались. Послушай. Он выследил меня. Он и Винко. Он напал на меня с дубинкой, хотел убить! – выпалил Мор.

Калли побледнела.

– Что мне делать, мама?

Калли взяла сына за руку, ослабев от страха.

– Пойдем со мной, – сказала она, пытаясь говорить как можно более уверенным тоном, и потащила его на женскую сторону лагеря. – Идем. Только там ты будешь в безопасности.

Мор против своей воли пошел за ней. Стоило им заступить за воображаемую границу, как перед ними выросла Альби.

– Что это ты надумала? Ему тут не место! – ощерилась старуха.

– Он же мальчик. Или ты забыла? Мальчикам разрешается приходить к матери.

Насупив брови, Альби посторонилась.

Калли велела сыну спрятаться среди камней. Никто не заметил его появления.

– Сиди здесь и не выходи, – велела она ему.

– Ты куда? – Мор в смятении схватил ее за руку.

– Поговорить с ловчим.

* * *

Урс нехотя вышел к ней.

– Я знаю, что ты готовишься к охоте, – сказала Калли вместо приветствия, – но у меня к тебе срочный разговор.

Урс молча кивнул, и они отошли, чтобы их не могли подслушать. Калли напрямик сообщила, что произошло, и Урс нахмурился.

– Твой сын, наверно, преувеличивает.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий