Knigionline.co » Книги Приключения » Исчезнувший фрегат

Исчезнувший фрегат - Хэммонд Иннес (1991)

Исчезнувший фрегат
  • Год:
    1991
  • Название:
    Исчезнувший фрегат
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Владислав Шарай
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    171
  • ISBN:
    978-966-14-9112-9, 978-5-9910-3228-5
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Безмолвные ледки Антарктики хранивают много загадок. Одна из них — таинственный старинный корвет, столетие назадалее попавший в оков ледяных льдов. От одного ввида этого застывшего белоснежного призрака леденеет кровь … На искатели затерянного во льдах парусника экипируется экспедиция. Насколько отчаянных храбрецов готовы отважиться жизнью и отправиться в краешек вечного озноба, чтобы раскрыть тайну корабля. Но, когда они доберутся до задачи, тайна уставит их содрогнуться … " Стариный деревянный фрегат. В этом я уверен. Мачты наличествуют. Лишь пеньки, покротые льдом. И старпый, примерзший к рулю. Призрак индивидуума и призрак фрегата, и все под белым одеялом. А затем все исчезло … " Каковы были последние строки, записанные геологом, которого нашли на дрейфующей полынье в море Уэдделла, строки, приподнявшие пелену тайны над ужасной историей, скрытой от остального мирка льдами и ураганами Антарктики.

Исчезнувший фрегат - Хэммонд Иннес читать онлайн бесплатно полную версию книги

Он размышлял вслух, не ожидая ответа на свой вопрос. Выключив фонарь, он обернулся ко мне:

— Как думаете, он это замышлял? Это на него похоже, не правда ли? Очень похоже.

Я уставился на него, и от мелькнувшей у меня в голове догадки я ощутил себя будто в кошмарном сне.

— Похоже? — прошептал я хрипло.

— Да. А вы бы что сделали на его месте? Вы же видели совершенное им преступление.

Но меня снова захватила мысль о том, что он вооружен, а мы стоим на виду тут, на батарейной палубе, и наши тела — темные силуэты в свете открытых орудийных портов — представляют собой отличную мишень. Но когда я заговорил, что мы подвергаем себя опасности быть застреленными, он лишь рассмеялся и помотал головой:

— Нет, пока ему не до нас. Сейчас его больше беспокоит то, что на борту есть человек, который тут еще с тех пор, как корабль сел на мель. Человек, который знает, что тут произошло, знает причину смерти всех тех людей. Одного автомата нет на месте, так что он знает, что тот вооружен. Если он стрельнет в нас, то обнаружит себя. А он должен первым всадить пулю в того человека.

Отвернувшись, он что-то забормотал себе под нос по-французски.

— Incroyable![150]

Он повторил это слово несколько раз, и я решил, что это относится к содержимому замороженного трюма. Потом, двинувшись вперед, он сказал более разборчиво:

— Несомненно, Айрис не могла этого знать.

Это он говорил сам с собой, не со мной. Затем он едва слышно прибавил с жутким акцентом:

— Что же там, черт возьми, с головой у этого горемыки?

Он не утруждался ступать потише, а, подойдя к двери, распахнул ее ударом ноги, держа автомат наготове в левой руке.

Входя за ним в каюту, я раздумывал над его словами, сказанными ранее. Он имел в виду замороженные трупы «исчезнувших» в этом ужасающем трюме, а не Карлоса. Откуда, черт возьми, он мог знать о том, что Ангел виновен в гибели этих людей? Но когда я задал ему этот вопрос, он лишь сказал:

— Увидите, что я был прав.

Он взглянул на меня, улыбнувшись.

— Хотите, поспорим?

Этот его неожиданный цинизм меня поразил.

— Вы не можете этого утверждать, пока не узнаете, от чего они умерли.

— Ладно, не думайте пока об Ангеле. Сосредоточьтесь на том, кто провел на этой древней посудине последние два года или даже больше. Кто он, как полагаете? Что случилось с его товарищами? Они не могли поплыть с полным политзаключенными трюмом без надзирателей. Кто их устранил, а?

Он взялся за шпингалет на двери позади печки и, отодвинув меня в сторону, открыл ее. На полках кладовой за ней было почти пусто, только мешок с мукой, несколько покрытых ржавчиной консервных банок, немного сахара на дне глубокой банки, а с крючьев на бимсе свисали полосы мяса.

— Оливковое масло. — Айан потряс банку с надписью aceite[151]. — Полосы копченого тюленьего мяса, самодельный хлеб, иногда что-нибудь вкусное из консервной банки, время от времени кусок баранины. На этом можно протянуть довольно долго. Но без зелени. Ничего, чтобы предотвратить цингу.

Он запустил руку в выдвинутый ящик буфета.

— Фу, вы только гляньте! Кишмя кишит.

Он показал мне обкрошившуюся галету, облепленную жучками.

— Так питались в былые времена, иногда месяцами напролет, и целые экипажи умирали с воспаленными деснами и выпадающими зубами.

Айан шагнул назад и закрыл дверь кладовки, словно опасаясь нашествия насекомых в каюту.

— Снимите с предохранителя, — показал он на «Узи», который я положил на стол.

Он показал, как это делается, и сказал, чтобы я держал его наготове.

— Только не пальните мне в спину, если мне посчастливится кого-нибудь выследить.

Затем он пинком ноги одну за одной распахнул двери остальных четырех кают, тыча в них дулом автомата и освещая фонарем.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий