Knigionline.co » Любовные романы » Армстронги. Загадка династии

Армстронги. Загадка династии - Эндрю О’Коннор (2013)

Армстронги. Загадка династии
  • Год:
    2013
  • Название:
    Армстронги. Загадка династии
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Игорь Толок
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    56
  • ISBN:
    978-617-12-1945-8, 978-617-12-1453-8, 978-5-9910-3683-2, 978-617-12-1949-6, 978-617-12-1948-9, 978-617-12-1946-5, 978-617-12-1947-2
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Кейт уже давно грезила снять кинофильм о семье супруга Брайана и их наследственном поместье. Однако обнаружилось, то что превосходный Армстронг-хаус, где все без исключения веет спокойствием и благочестием, прячет невообразимые тайны…
Гаррисон помолвлен со восхитительной Арабеллой. Но его братец Чарльз искушает молодую женщину. За несколько лет он спускает наследство новой супруги и сейчас желает прибрать к ручкам Армстронг-хаус. Однако планы проходимца нарушает внезапное возвращение с Америки Гаррисона, конкретнее, появление рядом с ним великолепной супруги Виктории…

С дверей Армстронг-хауса во тьму зимней ночи стремительными темпами пошел человек. Некто был облачен во темный сшитый в заявка одежда во эдвардианском жанре. Его дождевик вился в ветру, если некто стремительно убежал согласно стремянке также быстрым шажком миновал посредством ведущий дворик ко ждавшему его двухместному фаэтону. Вспрыгнув во него, некто вытянул конь, что здесь ведь кинуться со зоны во прииск.

Минув ведущий дворик, упряжь понеслась согласно продолжительной подъездной улице, извивавшейся во большом саду.

Армстронги. Загадка династии - Эндрю О’Коннор читать онлайн бесплатно полную версию книги

– Что это сейчас затевает Джеймс? – спросил Чарльз, наблюдая за братом.

Лоренс встал из-за письменного стола и, подойдя к окну, остановился с ним рядом. Он улыбнулся:

– Джеймс любит землю. И любит работать на земле.

– Вряд ли это правильное занятие для джентльмена.

– Ах, нам с твоей матерью пришлось смириться с этим. Школа и университет были бы для Джеймса пустой тратой времени.

Джеймс сказал конюхам что-то смешное, и раздался взрыв хохота.

– И он прекрасно ладит с людьми. Он любит их, и они отвечают ему тем же.

– И все же он выставляет на посмешище нашу семью. Я слышал, он ходит в городские питейные заведения, чтобы пообщаться с крестьянами.

– Но у него доброе сердце. И не думаю, чтобы кто-то знал наше поместье лучше его. Когда тебе придется самому управлять нашим хозяйством, его качества будут большим подспорьем тебе.

– Большим подспорьем или большой проблемой? – бросил Чарльз и вышел из комнаты.

Лоренс с удивлением посмотрел ему вслед, а затем вернулся за свой рабочий стол.

Когда Джеймс вошел через парадный вход Армстронг-хауса, в одной руке у него был дробовик, а в другой – несколько подстреленных кроликов. Он небрежно бросил свою добычу на изящный столик у дверей, украшенный тонкой резьбой.

– Джеймс! – возмущенно вскричала Маргарет, спускавшаяся в этот момент по лестнице, и бросилась к нему.

– Что?

– Это же Италия, восемнадцатый век! – показала она на изысканный предмет мебели.

– Ну и что? – ответил Джеймс, на которого это, похоже, не произвело никакого впечатления.

Маргарет обернулась и энергично потянула за шнур колокольчика, чтобы вызвать дворецкого.

Когда торопливой походкой явился Бартон, Чарльз вальяжно спускался по мраморной лестнице.

– Вы звали меня, миледи? – спросил Бартон.

– Бартон, побыстрее отнесите этих кроликов на кухню, чтобы их там приготовили или еще что-нибудь!

Дворецкий взял злополучных кроликов и понес, брезгливо держа их на вытянутой руке, а Маргарет двинулась за ним, раздавая на ходу распоряжения.

– В следующий раз, когда принесешь дичь, заходи, пожалуйста, через задние двери, – бросила она через плечо Джеймсу.

Тот рассмеялся.

Чарльз бросил на брата высокомерный и снисходительный взгляд.

– Возможно, тебе в дальнейшем вообще лучше заходить сюда через заднюю дверь.

– Что ты хотел этим сказать? – тут же перестав смеяться, спросил Джеймс.

– Ну, если ты одеваешься, как крестьянин, ведешь себя, как крестьянин, то и ходи, как крестьянин, – через черный ход.

– Я не нуждаюсь в твоих указаниях, что я должен делать, а чего не должен, – со злостью в голосе огрызнулся Джеймс.

– Но почему же? Кто-то же должен тебе об этом сказать? Когда ты был моложе, твои привычки казались просто милыми, но сейчас ты превращаешься в посмешище.

Джеймс вплотную подошел к брату.

– Зато я интересуюсь тем, что происходит вокруг, гораздо больше, чем это когда-либо делал ты.

– Жаль, что при этом ты совсем не интересуешься, как выглядишь со стороны. – Чарльз развернулся и ушел в гостиную, Джеймс остался стоять в холле, обескураженно глядя ему вслед.

Вечером вся семья собралась в большой гостиной. Эмили с недовольным выражением на лице расхаживала по комнате, держа на голове книгу и стараясь сохранять равновесие, чтобы не упустить ее.

– Можно мне уже остановиться? – наконец сердито спросила она.

– Нет, Эмили, – отозвалась Маргарет. – Продолжай ходить и не теряй концентрацию! Плечи назад, голову прямо!

Эмили стиснула зубы и продолжила шагать взад-вперед.

– Что-нибудь слышно от Гаррисона? – спросил Чарльз, растянувшийся на диване.

– Нет, вероятно, он слишком поглощен своей юной леди и семьей Тэттинжеров, чтобы вспомнить о нас, – проворчал Лоренс.

Маргарет улыбнулась:

– Арабелла – прекрасная молодая девушка. И ее родители произвели на нас впечатление.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий