Knigionline.co » Любовные романы » Армстронги. Загадка династии

Армстронги. Загадка династии - Эндрю О’Коннор (2013)

Армстронги. Загадка династии
  • Год:
    2013
  • Название:
    Армстронги. Загадка династии
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Игорь Толок
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    56
  • ISBN:
    978-617-12-1945-8, 978-617-12-1453-8, 978-5-9910-3683-2, 978-617-12-1949-6, 978-617-12-1948-9, 978-617-12-1946-5, 978-617-12-1947-2
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
Кейт уже давно грезила снять кинофильм о семье супруга Брайана и их наследственном поместье. Однако обнаружилось, то что превосходный Армстронг-хаус, где все без исключения веет спокойствием и благочестием, прячет невообразимые тайны…
Гаррисон помолвлен со восхитительной Арабеллой. Но его братец Чарльз искушает молодую женщину. За несколько лет он спускает наследство новой супруги и сейчас желает прибрать к ручкам Армстронг-хаус. Однако планы проходимца нарушает внезапное возвращение с Америки Гаррисона, конкретнее, появление рядом с ним великолепной супруги Виктории…

С дверей Армстронг-хауса во тьму зимней ночи стремительными темпами пошел человек. Некто был облачен во темный сшитый в заявка одежда во эдвардианском жанре. Его дождевик вился в ветру, если некто стремительно убежал согласно стремянке также быстрым шажком миновал посредством ведущий дворик ко ждавшему его двухместному фаэтону. Вспрыгнув во него, некто вытянул конь, что здесь ведь кинуться со зоны во прииск.

Минув ведущий дворик, упряжь понеслась согласно продолжительной подъездной улице, извивавшейся во большом саду.

Армстронги. Загадка династии - Эндрю О’Коннор читать онлайн бесплатно полную версию книги

В театре Арабелла села между двумя братьями. Она радовалась, что уже видела этот спектакль, потому что в этот вечер была не в состоянии сосредоточиться на постановке. Находиться так близко к Чарльзу было для нее исключительно некомфортно. Она старалась держаться от него как можно дальше, но все время чувствовала то его ногу, коснувшуюся ее через несколько слоев ткани платья, то его руку, вдруг прижавшуюся к ее локтю. Чарльз, как и Гаррисон, был высоким мужчиной, отчего Арабеллу не покидало ощущение вторжения в ее личное пространство. Более того, от Чарльза исходил очень сильный и дурманящий запах одеколона. Когда спектакль подошел к концу и все поднялись, чтобы поаплодировать актерам, она испытала большое облегчение.

Выйдя из зала, публика собралась в фойе.

– Выпьем что-нибудь? – улыбнулся Чарльз.

– Бокал белого вина, пожалуйста, – сказал Гаррисон.

– И мне то же самое, – подхватила Арабелла.

Чарльз направился через толпившийся в фойе народ к очереди, выстроившейся в бар.

– Должен заметить, что тебе следовало бы быть с Чарльзом немного повежливее, – шепнул ей Гаррисон.

– Я уже сказала тебе: не люблю сюрпризов, – ответила она.

– Но он ведь проехал через полстраны, чтобы пригласить нас с тобой сегодня сюда, – продолжал Гаррисон.

– Ради бога! – сорвалась она. – Ты хочешь, чтобы я перед ним извинялась?

– Конечно нет. Просто такая черствость – это так не похоже на тебя! – сказал Гаррисон.

Она заставила себя сдержаться.

– В котором часу завтра начинается званый вечер у твоих родителей? – спросил Гаррисон.

– В восемь, – ответила Арабелла; в дальнем конце фойе она заметила знакомых и издалека, одними губами, поздоровалась с ними, помахав рукой.

– Хорошо, тогда мы придем пораньше.

Арабелла перестала махать рукой и замерла, встревоженно глянув на Гаррисона.

– Мы?

– Ну да. Я и Чарльз.

– Но, Гаррисон! – в отчаянии воскликнула она неожиданно громко, отчего на них начали оглядываться.

– Да что с тобой происходит, черт возьми? – раздраженно спросил Гаррисон.

– Я просто хочу, чтобы ты советовался со мною заранее. Я не желаю приводить дополнительных гостей на прием к моим родителям, даже не согласовав это с ними.

– Это не дополнительные гости, это Чарльз. К ним на вечеринки всегда ходит масса людей, которых они едва знают. И я уверен, что мой брат их не обременит.

– А может быть, стоит им предоставить возможность решать это самим? – резко заявила она.

– Но не могу же я оставить его сидеть дома, пока мы с тобой будем развлекаться? Или я не прав?

В этот момент к ним подошел Чарльз в сопровождении официанта, который нес серебряный поднос с тремя бокалами вина, и это уберегло Арабеллу от язвительных высказываний, о которых она могла впоследствии пожалеть. Все разобрали бокалы.

Чарльз с улыбкой поднял свой фужер.

– Я совершенно очарован сегодняшним вечером. Вы, надеюсь, тоже?

Арабелла вместо ответа сделала большой судорожный глоток вина.

Кеб остановился перед домом Тэттинжеров на Айлсбери-авеню, и Гаррисон с Чарльзом вышли.

– Здесь и живет Арабелла, – с гордостью сказал Гаррисон, когда они шли по длинной подъездной аллее к внушительному зданию из красного кирпича.

– Очень красиво, – отозвался Чарльз, решив не упоминать, что он уже был здесь в прошлый понедельник, когда Арабелла отказалась его принять.

Они поднялись на ступени парадного входа, и Гаррисон дернул звонок.

– Добрый вечер, Молли, – сказал Гаррисон, когда они с Чарльзом отдавали горничной свои пальто и шляпы.

– Они в гостиной, сэр, – ответила Молли. Взяв их одежду в одну руку, она проводила их и открыла перед ними дверь.

В комнате было много хорошо одетых людей, среди которых двое лакеев разносили напитки.

Чарльз сразу же заметил Арабеллу. Она стояла в стороне и выглядела ослепительно.

Гаррисон подвел Чарльза к ее родителям.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий